Инф. технологии

Американский и Британский английский: основные различия. Чем отличается британский английский язык от американского

Задача выучить иностранный язык кажется непосильной, но бывает, что она усложняется еще и разнообразием диалектов, возникших на одной территории. Однако бывают и особые случаи. Английский язык перенимает современный вариант из Америки и классическую британскую модель. На первый взгляд, они идентичны, но значения одних и тех же слов, выражений, произношение значительно отличаются. Безобидная фраза на современном английском может звучать как оскорбление в классическом. Но даже в такой сложной системе можно разобраться. Рассмотрим, чем отличаются американский и британский английский язык.

Различия в британском и американском английском

Традиции и особенности диалектов повлияли на отдаление двух культур. Существенные различия в можно заметить в разговорной речи британского и американского английского. Письменный формат языка считается стандартным для обеих культур, поэтому разница в учебниках, журналах и газетах незаметна. Отличия можно увидеть, если детально рассматривать особенности подачи информации в СМИ. Язык этих стран различается в следующих категориях:

Грамматика
Американцы привыкли все упрощать, поэтому изменению подверглась сложная британская система времен. Американский английский признает только простые категории: Present, Future, Past Indefinite.

Орфография
Изменения произошли и в написании британских слов: в них стали пропускать непроизносимые буквы и стремиться приблизить произношение к написанию.

Читайте также:

Лексика
В процессе освоения новых территорий и обустройства быта американский народ стал придумывать новые названия предметов, которых в Европе не было, например, названия местных животных. Население пользовалось разными культурами, диалектами и меняло знакомые слова по правилам других языков, вводило новые понятия, которые трансформировались в английскую речь.

Вариантов произношения в англоговорящей среде – огромное количество, поэтому необязательно ориентироваться на эталонный, представленный в Кэмбриджском словаре, если вы, например, едете в США

Произношение
Различия появились и благодаря обилию наречий внутри каждой страны и пренебрежению к традиционным правилам. Большинство отличий связано с гласными буквами и расстановкой ударений в словах.

Американский вариант английского языка – причины возникновения

Америка после открытия Колумбом стала заселяться переселенцами из европейских стран. Местное население постепенно сокращалось за счет оккупации – индейцев истребляли и угнетали, местный диалект угасал. Переселенцы говорили на многих языках: французском, итальянском, немецком, норвежском и других. Людям необходимо было налаживать жизнь, строить хозяйство и понимать друг друга.

Постепенно процент прибывших на новую территорию англичан стал преобладать над остальными. Ученые говорят о 80% британских подданных среди всего населения на момент формирования страны.

Так практичный легкий английский завоевал лидирующие позиции среди других языков и стал основным для вновь появившегося государства.

Американский вариант английского языка появился в процессе развития местного наречия. Оторванное от Европы население было лишено возможности свободно контактировать с коренными англичанами, поэтому язык стал развиваться в своем направлении. American English формировался через языки и наречия массы выходцев из разных стран, через смешение лексических звеньев. Каждый иностранец внес свой вклад в изменение лексики, орфографии и фонетики.

Сравнение американского и британского варианта английского языка (таблица)

Большинство различий можно представить в виде сводной таблицы, в которой наглядно представлено сравнение американского и британского (разговорных) варианта английского языка.

Английский вариант Американский вариант

Перевод

Грамматика My team is/are working tonight.

I have got a grandmother.

My team is working tonight.

I have a grandmother.

Моя команда работает сегодня вечером.

У меня есть бабушка.

Орфография Theatre Theater Театр

Программа

Лексика Petrol Gasoline Бензин

Квартира

Произношение cold [коулд]

joke [джэоук]

box [бэокс]

cost [кэост]

chocolate[чэоукалэйт]

cold [колд]

joke [джоук]

chocolate [чоклэйт]

холод

стоимость

Британский и американский английский: различия в словах

Британский и американский английскийимеют различия в словах, которые могут стать основой для возникновения неловких ситуаций. Одни и те же слова имеют разныезначения, а предметы – отличные друг от друга названия, поэтому неосведомленный человек может обидеть оппонента или вызвать недоумение. Некоторые речевые обороты только кажутся похожими и могут быть поняты неправильно.

Пример:

Одно из значений американского «through» — «по какой-то период, момент включительно», в британском варианте его аналог будет звучать, как «from… to», но может возникнуть недопонимание, так как неизвестно, включает ли указанный временной промежуток период, до которого будет происходить событие или нет.

The movie is showing February through April. (амер.)
The movie is showing from February to April. (брит.)

В британском варианте используют связку в виде словосочетания «from February to the end March» для уточнения информации.

Британский английский и американский английский – произношение

Британский английский и американский английский отличаются в произношении, главным образом, интонациями. Для британского английского характерно использовать разный тембр голоса, чтобы показать свое отношение к озвученным фразам. Для жителей Америки тон голоса не важен, поэтому почти любой разговор происходит в одной интонации и с понижением голоса.

Многие шутят, что с американцами легко ругаться – даже при сильных эмоциях носитель American English лишь в крайнем случае повысит голос.


Читайте на нашем сайте:

Фонетические различия между британским и американским английским

Фонетические различия между британским и американским английским возникли благодаря культурным особенностям двух стран. Жители Америки изначально стремились упростить новые слова, звучащие на незнакомом диалекте, за счет этого произношение стало приближено к написанию.

Можно выделить основные отличия по этому параметру:

для американцев звуки [e] и [ɛ] не имеют различий;
некоторые звуки теряют составные части , например , [j] после согласной не употребляется. Одинаковые для обоих языков слова duty и student меняют свое произношение и звучат как [`du:ti ], ;
американцы произносят [r] при любом расположении буквы в составе слова ;
дифтонги (от «два тона» — протяжный переход от одного гласного призвука к другому) для американского варианта слишком сложны, их многие опускают .

Британский и американский вариант английского языка – на что ориентироваться в обучении?

Различия между британским и американским вариантами английского языка с каждым годом увеличиваются, поэтому многие британцы могут неправильно понимать прибывшего из Америки гостя, и наоборот. Чтобы не испытывать сложности в общении, придется выучить два вида языка. Благодаря схожести и одной основе задача будет посильной. Начиная , стоит следовать следующим советам:

Выучив британский вариант английского, будет несложно разобраться с аналогом. Все образовательные программы, тесты для ВУЗов, оригиналы литературы написаны на британском, поэтому обучение лучше начинать с него;
стоит запомнить, что американский английский все упрощает, поэтому произношение слов будет приближено к их написанию, а грамматические структуры предложений будут проще;
некоторые слова предстоит просто запомнить, чтобы не создавать неловкие моменты;
американский язык менее эмоционален, чем британский, поэтому активно жестикулировать и пытаться передать свое отношение к предмету разговора с помощью интонаций не стоит;
если цель обучения – посещение какой-то определенной страны, стоит ориентироваться на ее вариант английского.

Давно не утихают споры о различиях британского и американского английского языка. Не стоит бояться изучать только один вариант. В момент общения легко понять собеседника с помощью наводящих вопросов и вербальных помощников. Достаточно придерживаться одного выбранного вида английского, чтобы диалог получился понятным и продуктивным.

300 лет назад существовал один-единственный вариант английского. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В каждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину – с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.

Так что начнем с того, что современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от , существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative – язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP – язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced – язык молодежи). Последний тип – самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят, прежде всего, в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.

Однако еще более изменяемая часть языка – это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев – "лив", а у шотландцев – "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы – "ди". В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них, в свою очередь, подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный – южный диалект, особенно, калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому – северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.

Один из этих диалектов – язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии – со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" – язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.

Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике – в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный – что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.

А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка – грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка – британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского варианта лег разговорный английский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.

Новые компьютерные технологии, мощная индустрия развлечений, глобальный бизнес – все это "сделано в Америке", а работает повсюду. Сами американцы главным своим достижением называют умение создавать модели и экспортировать их. Вся история, культура и менталитет Америки умещаются в одно понятие – "американская мечта". И этим примером для подражания, этой мечтой американцы заразили весь мир. То, что весь мир изучает английский, тоже заслуга американцев. Однако, как и во многих других случаях, они только дали толчок, а развитие пошло своим путем.

Английский, который изучают в языковых школах всего мира иностранцы, носители языка называют Course Book English (язык учебников). Это базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языка. В нем нет колорита, цвета – того, что отличает носителей языка от неносителей или друг от друга. Идиомы, метафоры, жаргон в каждом варианте английского – свои. Постичь их, так же как освоить местную фонетику и мелодику, значит приблизиться к совершенству, перейти на другой уровень – "английский как родной". Задача для большинства иностранцев недостижимая. Но, с другой стороны, мало кто ее перед собой ставит. Английский в современном мире всего лишь средство коммуникации. Причем совсем не с носителями (точнее – не столько с ними), а людей разных национальностей друг с другом. Английский язык в наши дни – это новый удобный эсперанто. Однако в отличие от того, "настоящего" эсперанто – не мертворожденный.

По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот – а не американский, не британский и никакой другой – вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.

Эту же задачу решает и "международный язык бизнеса". Очередной миф – что это американский английский. Верно, что бизнес – американское изобретение (как и само слово), что школы бизнеса появились в Америке и до сих пор большая и лучшая их часть там расположена. Но что касается языка бизнеса, то его нельзя отнести к какому-то варианту английского. Это профессиональный язык. Как и язык любой профессии, он имеет определенный, довольно ограниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности. Язык бизнеса осваивается вместе с профессией (в подавляющем большинстве бизнес-школ мира преподавание ведется на английском). Его можно изучить и на специальных курсах английского (Business English, Executive English). Базовое содержание этих курсов одинаково во всех англоязычных странах. Поэтому нет большой разницы, где их проходить: в США или Великобритании, Австралии или Ирландии, Канаде или Новой Зеландии.

Какой язык учить?

Ответ на этот вопрос заложен в цели: для чего вам английский нужен? Если вы собираетесь сдавать TOEFL и учиться в Америке, без американского варианта английского не обойтись. Думаете эмигрировать в Канаду? Неплохо было бы познакомиться с особенностями канадского английского. И так далее. Но изучать надо правильный язык. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, таким языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.

По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американцы признают только простые времена: настоящее, прошедшее и будущее Simple – и почти не используют Perfect. Общая тенденция американского варианта к упрощению относится и к произношению. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук – и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому. Млеют от звучания их языка. Американцы даже устраивают у себя такие вечеринки: приглашают англичанина в гости, просят его что-нибудь рассказать, а сами слушают, как он говорит. Британский английский американцы называют рафинированным – этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой". Отчасти завидуя британцам, американцы говорят, что те show off – выпендриваются. Сами же британцы говорят, что они просто polite – вежливы.

Предпочтение британскому варианту наши преподаватели отдают и еще по одной причине. Наша школа всегда ориентировалась и продолжает ориентироваться на классический английский. В лучших языковых вузах (прежде всего в инязе) традиционно преподавался именно британский вариант, и в качестве иностранных консультантов и методистов приглашались главным образом преподаватели из Британии. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет. "Практически" – потому что преподаватели-носители "американского" все-таки встречаются. Но вот профессионалов среди них ничтожно мало (по общим оценкам, не более 5%). В школах, где профессионалы все же есть, студентам пытаются объяснять разницу между различными вариантами английского и преподавать именно тот вариант английского, который нужен студенту. Однако, соглашаясь с нашими преподавателями, Роберт Дженски (американец, возглавляющий британскую школу английского языка) утверждает, что все это касается студентов продвинутого уровня. На начальных этапах для студента существует только один вариант английского. И чтобы выучить его, надо приложить немало сил и терпения.

Интенсивные коммуникативные и разные "быстрые" методики тут вряд ли помогут. Они хороши для того, чтобы "разговорить" студента, преодолеть языковой барьер, дать ему позитивный настрой, убедить, что учить язык – приятно. Но, увы, серьезное изучение языка – это обязательно drill: зубрежка, повторение моделей, грамматических явлений и так далее.

Лучший метод обучения – пожалуй, комбинированный: сочетание традиционного с коммуникативным. Он дает наилучший результат – с одной стороны, солидную базу, а с другой – разговорную практику. Ведь на самом-то деле с какой бы целью человек ни учил английский, он всегда стремится к одному – confidence. То есть хочет достичь такого уровня, когда общение на языке не создает напряжения. Confidence – это чувство уверенности, умение "переключиться" на другой язык и без проблем существовать в новом языковом пространстве. Быть в своей тарелке.

По материалам газеты "Иностранец"

Текст предоставлен онлайн-школой английского языка Englishdom — занятия по Skype.

Иногда, даже разговаривая на одном языке, можно попасть в ситуацию, где «моя твоя не понимает». И дело даже не в том, что именно вы говорите, а именно в том, как вы это говорите. Конечно же большинство из нас еще со школы воспринимает английский язык, как что-то чопорное, похожее на сонеты Шекспира, но на практике есть и еще один игрок в этой игре – Соединённые Штаты Америки, жители которых хотя и разговаривают на английском, но в плане звучания иногда кажется, что этот язык нам неведом. И фишка не в том, что кто-то умница и молодец, а кто-то не может выговорить половину алфавита. Разница в британском и американском произношении результат столетий исторического развития и все, что мы можем, это попытаться разобраться в деталях этих 2 похожих и в тоже время разных звуковых дорожек, ведь если вы начали изучать английский – произношение это хоть и базовый навык, но без него никак. Это что-то на подобие завязывания шнурков, кажется мелочь – а без нее потом можно и нос разбить. Завязывать лингвистические шнурки с американским или британским акцентом вам помогут русскоязычные преподаватели и носители языка в онлайн школе английского языка Englishdom http://www.englishdom.com/ , ведь они годами совершенствуют свои навыки во время поездок за границу и на учебных семинарах.

Если мы говорим о произношении, то есть несколько различий, на которые стоит обратить внимание:

У жителей туманного Альбиона и жителей их бывших колоний разное ударение слов, в которых есть 2 и больше слога:

British American
Ballet / ′bælei / / bæ′lei /
Debris / ′debri: / / də′bri: /

В словах с несколькими слогами (secretary), американцы делают более ударение, чем британцы:

British American
Secretary / ′sekrətri / / ′sekrə′teri /
Territory / ′terətri / / ′terə′to::ri /

Есть разница в произношении / ju: / и / u: /:

British American
Tune / tju:n / / tu:n /
News / nju:z / / nu:z /

Гласные тоже иногда произносятся по-разному:

British American
Ask /α:sk/ /æsk/
Bath /bα:θ/ /bæθ/
Last /lα:st/ /læst/
After /′α:ftə/ /′æftər/

Британцы во время речи часто теряют звук /r/, а американцы наоборот, его четко выговаривают.

British American
Bird /be:d/ /be:rd/

Отойдем от серьезного на минутку. Думаете акцент удел простых смертных? Вот вам видео с красной дорожки одного из кинофестивалей, где британские celebrities пытались звучать как American и на оборот. http://www.tastefullyoffensive.com/2014/12/british-celebrities-attempt-to-do.html . Чувствуете разницу? А вот как Пол МакКартни поменялся акцентами с известным американским ведущим

Наслаждайтесь и попробуйте попрактиковаться сами!

Разница между британским и американским английским может заключаться и в разном значении одних и тех же слов. Ну конечно экскаватор так и будет экскаватором (excavator!!!), но вот слово vest в Британии означает майку, а в Штатах – жилетку. Таких слов много, и мы можем обратить внимание на некоторые самые распространённые пример. Британцы, например, знают, что Американцы используют слово cookies вместо biscuits и flat вместо apartment. Точно так же американцы, что их yard – в Британии garden, trucks – lorries, etc. Маленький список, где первое слово – вариант дяди Сэма, а второе – королевы Елизаветы.

Closet — cupboard (буфет, шкаф)
Vacation — holiday (каникулы)
Baggage — luggage (багаж)
Movie – film (фильм)
Drapes – curtains (шторы)
Elevator — lift (лифт)
Check — bill (счет, чек)
Line — queue (очередь)
Candy — sweets (конфеты)
Gas – petrol (бензин)

Обрадовались? Не бойтесь, это еще не конец. Хотя и сказать, что наконец мы приберегли самое сложное нельзя. Известно, что британцы просто помешаны на традициях, поэтому и звучание, и написание некоторых слов не меняется со времен короля Артура, а американцы совсем наоборот – даешь изменения и упрощения из года в год. Возможно поэтому некоторые слова в американском английском тоже отличаются:

British American
-our -or
humour, labour, favourite, behaviour humor, labor, favorite, behavior
-tre -ter
centre, litre, theatre, spectre center, liter, theater, specter

Nce -nse
pretence, defence, offence pretense, defense, offense
-l— -ll-
skilful, fulfil, instalment, appal skillful, fulfill, installment, appall

Конечно же, как правило, эти отличия не являются критичными и вы не измените ход истории употребив luggage вместо baggage (хотя, если подумать, таможенники люди своенравные). Но если вы хотите двигаться к совершенству владения английским – запомните несколько наших сегодняшних подсказок и у вас все получится!

Английский язык считается одним из самых популярных в мире. Он является родным для более чем 400 миллионов жителей нашей планеты, а свободно изъясняться по-английски может не менее 1 миллиарда человек. Конечно, из-за культурных особенностей и в результате различных исторических событий появились диалекты. Наверняка вы неоднократно слышали о наиболее популярном языковом варианте - американском. Чем же он отличается от «оригинального» британского?

Краткая историческая справка

Желая получить полный ответ на этот вопрос, следует уделить внимание изучению истории американского английского. В 17-18 веках в США было огромное количество переселенцев, которые прибыли из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии, Швеции. Людям, которые отправились осваивать неизведанные территории, нужно было заниматься производством, налаживать торговлю, создавать оптимальные социально-экономические условия.

Чтобы добиваться совместных целей, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америку перекочевал не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы. Людям требовался практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.

Фонетика

Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

  • звук [ e ] практически не отличается от [ ɛ ];
  • в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [ `du:ti ], ;
  • звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
  • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

Чем можно пояснить такие различия? Как уже обозначено выше, американский английский формировался под воздействием говора приезжих из разных государств мира. Люди нередко пренебрегали традиционными фонетическими правилами. Британский английский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation. В Соединенных Штатах Америки есть различные региональные стандарты.

Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

Кстати, при изучении фонетических отличий не стоит забывать, что разнятся не только общие правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (в начале), а англичане произносят звук ш .

Грамматика

Британский английский славится довольно сложной грамматикой. Огромное количество времен, которые способны легко запутать не только новичка, - далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Indefinite. Даже время Present Perfect , используемое для обозначения совершенного действия, имеющего видимый результат, успешно заменяется Past Indefinite .

Например:

I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.)
Я приготовил обед. Давай поедим вместе.

Интересно, что даже наречия just , already и yet в американском английском могут использоваться с Past Indefinite, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.

Mary has just received your letter. (брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter. (амер.)
Мэри только-только получила твое письмо.

Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:

1. Обозначение владения . Британский английский предполагает употребление глагола have got , американцы могут легко заменить его формой have . Например, в США можно сказать как Have you got a laptop? , так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).

2. Употребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall . В американском английском чаще всего употребляется will . (I shall call him later = I will call him later ).

3. Особенности сослагательного наклонения . Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important , demand , advice , essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.

4. Особенности собирательных существительных . В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).

5. Использование as if и like (будто бы, словно) . В американском английском более распространено слово like , в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).

6. Употребление наречий . Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).

Правописание и словообразование

Американский вариант орфографии можно назвать более упрощенным, чем классический британский. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :

Сolour - color (цвет)
labour - labor (работа)
humour - humor (юмор)

Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re , в американской «версии» заканчиваются на -er . Например, слово "театр":

Theatre (брит.)
theater (амер.)

Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise , в США заканчиваются на -ize . К примеру, слово "осознавать":

Realise (брит.)
realize (амер.)

В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели герундий, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat , в Великобритании - sailing boat .

Словоупотребление

В первую очередь разница касается аббревиатур. В Англии их зачастую употребляют без точек, в США - с точностью до наоборот.

Людям, которые изучают иностранный язык, также наверняка будет интересна разница в употреблении предлогов. В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.

Существуют несоответствия в употреблении предлогов for и in . В США они считаются взаимозаменяемыми в том случае, если речь ведется о промежутке времени вплоть до настоящего момента. В Великобритании в подобных ситуациях используется исключительно for . Рассмотрим простой пример:

I haven"t seen my ex-girlfriend in years (амер.)
Я не видел свою бывшую девушку много лет (и до сих пор не увиделся с ней).

Словарный состав

Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний. Загвоздка заключается в том, что некоторые слова и фразы есть в обеих «версиях» языка, однако они выражают неодинаковое значение. Например, в Америке слово pants обозначает брюки, в Великобритании - предмет нижнего белья. Из-за незнания различий можно попасть в весьма неловкую ситуацию.

Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy , в Великобритании - sweets .

При изучении языка следует обращать внимание на некоторые тонкости. В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation .

Какой вариант английского стоит изучать?

Конечно, все зависит от обстоятельств, но, если вы не собираетесь жить в США, однозначно рекомендуется учить именно британский английский . Назовем несколько доводов в пользу этого решения:

  • Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
  • Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
  • Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче. Кроме того, вы откроете перед собой возможность свободно читать любимые английские произведения в оригинале.

Многие современные центры и репетиторы предлагают различные программы для изучения британского и американского английского. Если вы желаете ближе познакомиться с двумя вариантами языка, начните учебу с классики, а затем постепенно пополняйте багаж знаний.