Все вопросы

Откуда пошли эти выражения? Откуда произошли эти выражения.

Частенько мы употребляем в общении общеизвестные крылатые выражения, не задумываясь откуда они произошли, как образовались.

Давайте узнаем!

"Кто первый встал, того и тапочки"
Выражение вошло в русский язык в 20 веке. Выражение появилось в многодетных семьях, в которых тапок не хватало на каждого ребенка.
Поэтому тот, кто вставал раньше, одевал тапки и носил их пока ими не завладеет другой ребенок таким же путем.

"Хотели как лучше, а получилось как всегда"
Фраза, которую произнёс Виктор Черномырдин, Председатель Правительства Российской Федерации 6 августа 1993 г.
на пресс-конференции, рассказывая, как готовилась денежная реформа (обмен денег).
Центробанк уведомил население, что денежные банкноты образца 1961-1992 годов выпуска с 26 июля 1993 года от населения России не будут,
в связи с чем их можно будет до 27 июля обменять на новые. Лимит обмена был установлен в 35 тысяч неденоминированных рублей (в то время - примерно 35 долларов).
В стране началась паника. Через два дня Борис Ельцин издал указ, где сумма обмена была повышена до 100 тыс. руб. на человека,
и срок обмена продлён до конца августа 1993 года.

"Все трын - трава"
Изначально - тын - трава: трава растущая под забором, никому не нужная трава. Тын - забор.

"Впопыхах"
Когда-то давно все люди носили под одеждой своеобразные трусы с кружевами и рюшечками. Эти трусы назывались попыхи.
В них люди и спали, потому что они были удобные. Как то раз во дворце, где жил король, случился пожар и естественно все стали выбегать в том,
в чем спали, т.к это случилось рано утром. Выбегали они именно в этих самых попыхах. Отсюда и появилось выражение "впопыхах"

"Купить кота в мешке."
В Средние века мошенники пытались продать кота вместо зайца или кролика.
Так как коты бегали везде, впрочем как и сейчас, подменить кролика на кота было проще всего.

"Будет и на нашей улице праздник"
Ранее улица представляла собой самостоятельную административную единицу. У каждой улицы были свои праздники,
на которые приглашались жители других улиц, но каждый ждал праздника и на своей улице.

"Что ты понимаешь в колбасных обрезках"
Колбасными обрезками торговали в мясных лавках, за смешную цену можно было купить - хвостики с веревочками, бочок ветчины,
сардельку бракованную и так далее. Хорошо разбирались в колбасных обрезках бедные студенты.

"Дело в шляпе!"
Раньше чиновники пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки. Те, кому удавалось подкупить чиновника, могли быть уверены,
что их дело устроится, и говорили: "дело в шляпе!”

"Подложить свинью"
У евреев и мусульман свинина нечистое животное, которое нельзя употреблять в пищу.
Таким образом подложить в пищу мясо свиньи - осквернить веру, подставить человека.

"Шаромыжники"
Отечественная война 1812 года. Когда французы Сожгли Москву и остались в России без пропитания, они приходили в русские деревни
и просили пропитания Ше ра ми, типа дайте мне. Вот русские и стали их так называть.

"Знать всю подноготную"
Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди, добиваясь признания.

"Переть на рожон"
Рожон - это острый шест. В некоторых русских деревняж так называли вилы. Реально, на вилы не попрешь!

"Сирота казанская"
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить.
Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Татарские князья, оказавшись подданными русского царя,
старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

"Тянуть кота за хвост (яйца)"
Котам очень неприятно сие действие, однако некоторые пытаются его произвести. Вот почему "тянуть кота за хвост"
обозначает намеренно растягивать что-то неприятное.

"Полна жопа огурцов"
Без комментариев....

"На воре шапка горит"
Восходит к рассказу о том, как знахарь уличил вора. Поиски краденого были безуспешными, тогда знахарь собрал вокруг
себя толпу и крикнул с возвышения: "на воре шапка горит!” вор схватился за шапку и тем самым выдал себя.

"Интим"
В России всегда было принято ходить в баню, чего Европа напрочь не принимала, да и сейчас тамошние стараются обходиться душем.
и вот, когда один из аглицких купцов посещал Москву, вел дневник и постоянно добавлял в него записи.
В одной из тетрадок, датируемой 16 веком, им описывается поход в Московскую баню, куда он отправился в сопровождении группы бояр,
боярыни Морозовой и ее сенными девками. Зайдя в баню, он воскликнул: "it"s incredible, they are making that like in team!".
Морозова усмехнулась и сказала: "кому интим, а кому помыться", на что все присутствующие засмеялись над глупыми басурманами,но слово не пропало и пошло гулять по Москве.

"После дождичка в четверг"
Русичи - древнейшие предки русских - чтили среди своих богов главного бога - бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели - четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну - Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» - четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

"Ни дна тебе ни покрышки"
И сейчас нельзя назвать это выражение вежливым, а уж происхождение его со¬всем жуткое. Под «дном» наши предки, говоря так, подразумевали гроб, под «покрышкой» - крышку его.
В то время сказать так было равносильно предсказанию «нечестной», «постыдной» смерти; не «хоронить», а «зарывать в землю» за границами кладбища и без гробов было принято только самоубийц и всех, о ком нельзя было сказать наверное, что они не покончили с собой. Теперь это просто грубоватая брань, и только.

"Бить баклуши"
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку - баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими - «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

"Козёл отпущения"
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем - самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.

"Непутёвый человек"
В старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий - ведающий княжеской охотой, путь ловчий - псовой охотой, путь конюший - экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь - должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.

"Гол как сокол"
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

"Голубая кровь"
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

"Мыльная опера"
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опера».

"Мальчик для битья"
Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15-18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.

"Смеха полные штаны"
Известный российский сатирик Миколай Важнецкий, до того как купить свой знаменитый потертый портфель, носил все свои тексты в карманах брюк. Постепенно юмора стало так много, что он торчал буквально изо всех щелей штанов, что и породило крылатое выражение.

"Будь здоров, как сто коров"
По преданиям, в 1983 году в крупном животноводческом совхозе "Племя Ильича" разразилась эпидемия коровьей рожи. Коровье поголовье было просто не узнать. Лишь сто коров из ста двенадцати остались здоровыми. Крылатая фраза про сто коров попала сперва в докладную Министру сельского хозяйства, а от него была спущена в народ.

"Язык до киева доведёт"
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: "Откуда ты, Никита?", он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

April 6th, 2013

29. Почему на западе испугались хрущёвской «кузькиной матери»?

Знаменитую фразу Хрущёва «Я вам покажу кузькину мать!» на ассамблее ООН перевели буквально — «Kuzma’s mother». Смысл фразы был совершенно непонятен и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.


30. Откуда взялось выражение «после дождичка в четверг»?

Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.


31.Кто впервые сказал: «Кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет»?

Выражение «Кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет» не принадлежит Александру Невскому. Его автор — сценарист одноимённого фильма Павленко, переделавший фразу из Евангелия «Взявшие меч — мечом погибнут».


32. Откуда взялось выражение «игра не стоит свеч»?

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.


33. Откуда взялось выражение «Москва слезам не верит»?

Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит».


34. Откуда взялось выражение «дело пахнет керосином»?

В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».


35. Откуда взялось выражение «за душой ничего нет»?

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».


36. Откуда взялось выражение «бить баклуши»?

В старину отколотые от полена чурки — заготовки для деревянной посуды — называли баклушами. Их изготовление считалось лёгким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.


37. Откуда взялось выражение «не мытьём, так катаньем»?

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение «не мытьём, так катаньем».


38. Откуда взялось выражение «дело в шляпе»?

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».


39. Откуда взялось выражение «вернёмся к нашим баранам»?

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми.


40. Откуда взялось выражение «внести свою лепту»?

В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».


41. Откуда взялось выражение «верста коломенская»?

В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михай-ловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».


42. Откуда взялось выражение «гнаться за длинным рублём»?

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублём». С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок — «гнаться за длинным рублём».


43. Откуда взялось выражение «газетная утка»?

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

44. «Ни кола ни двора» - говорим мы о состоянии крайней бедности. Если разобрать содержание этой пословицы,

то получится, что нет «ни кола» то есть короткой заострённой палки, «ни двора» - то есть дома. Насчёт «двора»

всё понятно, и споров на этот счёт нет. Но вот насчёт «кола» есть довольно убедительная версия конца

девятнадцатого века. Дело в том, что, по крайней мере, в некоторых местах «колом» называли полосу

пахотной земли шириною в две сажени. Следовательно, не иметь кола - значит, не иметь пашни; не иметь двора

Значит, жить у других. Что ж… логично. Трудно переоценить, особенно в старину, значение пахотной земли для

крестьянина. По сути, наряду с домом, она была главным его богатством.

45. Слово «очуметь» довольно часто применяется в повседневной жизни. Как известно, оно означает ситуацию, когда человек

потерял способность ясно воспринимать окружающую действительность, адекватно мыслить. Интересно, что

происхождение слова связывают с масштабными событиями 1771 года, именно тогда в Москве свирепствовала опустошительная

чума. Очевидцы описывали у людей следующие симптомы: «Выговор больных невразумителен и замешателен, язык точно

приморожен, или прикушен, или как у пьяного». Чума проявлялось в ознобе, жаре, головной боли и помрачении сознания.

Память о вышеназванных событиях отразилась в слове «очуметь», которое мы теперь применяем к гораздо менее серьёзным

ситуациям.


46. «Меня чуть кондрашка не хватил» - так мы иногда говорим, если на нас произвело впечатление какое-либо событие

или явление. Чаще всего подразумевается, что это событие нас напугало. Раньше, если кого-то постиг внезапный или

даже смертельный удар, говорили «кондрашка хватил». Мы говорим, не часто задумываясь, что это за «кондрашка».

Между тем данное выражение идёт со времён Булавинского бунта на Дону (1707 г.). Организовал этот бунт бахмутский

атаман по имени… правильно: Кондратий Булавин. Во время бунта были убиты офицеры, солдаты, князь Долгорукий

(не Юрий). Вот их-то и хватил первыми Кондратий Афанасьевич. Кстати, интересно, как же нужно правильно писать в

связи с этим: «кондрашка хватил» или «Кондрашка хватил»?




История огромного количества русских слов, которые мы употребляем в повседневной жизни, уходит

корнями в глубокую старину, скрытую за веками. Изучать историю слов - увлекательнейшее занятие.

Возьмём, к примеру, слово «нельзя». Мы иногда употребляем слово «льзя», но чувствуем, что это как-то

неправильно, и делаем это, скорее, в шутку. Между тем, раньше слово «льзе» употрелялось наряду с «нельзя».

Льзе - дательный падеж от старинного «льга», означавшего «свободу». «Льга» как самостоятельное

слово до нас не дошло, но след этого слова, к примеру, можно найти в словах «польза» и «льгота».


Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия -

ОТКУДА ПОШЛИ ЭТИ ВЫРАЖЕНИЯ?

"Пролететь, как фанера над Парижем "

Не будет преувеличением сказать, что выражение “Пролететь, как фанера над Парижем” слышал каждый. Смысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел, потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка?

В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая
показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб.
После чего известный меньшевик Мартов писал в “Искре”, что “царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”.
Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение “пролететь, как фанера над Парижем”.


"Сморозить глупость"

Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово “морос” в переводе с греческого как раз и обозначает “глупость”.
Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: “Вы морос несете”. Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты “глупость морозили”.

"Наставить рога"

Происхождение этого выражения очень древнее. Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.

"Большая шишка"

Помните картину “Бурлаки на Волге”, как на ней бурлаки тащат изо всех своих сил барку? Самое тяжелое и самое важное место в этой лямке - место первого бурлака. Он задает почин, он направляет остальных.
Поэтому это место занимал самый сильный человек. Этого человека в бурлацкой лямке и называли “шишкой”. Вот и значит, что “большая шишка” - это большой и важный человек.

"Жив Курилка"

В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все присутствующие напевали песенку: “Жив, жив Курилка, жив, не умер...”.
И так пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал.
С тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему продолжали существовать.

"И доказывай, что ты не верблюд"

Эта фраза стала очень популярной после выхода в свет очередной серии кабачка “Тринадцать стульев”. Там была миниатюра, где пан Директор беседует с паном Гималайским по поводу привезенного недавно в цирк верблюда.
В сопроводительных документах было написано: “Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского”, т.е. фамилия пана Гималайского была написана с маленькой буквы. Боясь бюрократических проверок, пан Директор требует справку от пана Гималайского, о том, что тот не является на самом деле верблюдом.
Это настолько ярко высмеивало роль бюрократической машины в нашей стране, что выражение очень быстро пошло в народ и стало популярным.
Теперь мы так говорим, когда у нас требуют доказательства очевидных вещей.

"Не в своей тарелке"

По-французски “асьет” — это и тарелка, и настроение, состояние.
Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".
Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон".
С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.

"Зарыть талант в землю"

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15—30), откуда и берет начало это выражение, речь идет о деньгах. Талант — название древнеримской серебряной монеты (от древнегреч. talanton — монета большого достоинства).
В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому — два, третьему — один. Первые два раба пустили деньги «в дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй — четыре вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину, что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин
похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью».
Впоследствии слово «талант» стало означать способности, дарования, и библейская фраза «зарыть талант в землю» получила другой, иносказательный смысл — пренебрегать своими способностями, не развивать их и т. д.
Это же место из Библии дало рождение другому крылатому выражению, ныне малоизвестному, но употребительному в России XIX в.: овому талант, овому два — по приведенной выше фразе на церковно-славян-ском языке (Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 15): «И овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един».
Это выражение обычно служило комментарием к социальному (имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования, таланта.

"Небо в алмазах (в колбасах)"

Небо в алмазах у кого. Ирон. 1. То, чего страстно желает, о чём мечтает кто-либо. — А потом ещё: сумерки человеческой жизни, все погрязли в пошлости, в разведении крыжовника, и только одна мечта — о небе в алмазах и садах через двести лет (Ю. Бондарев. На террасе). Честолюбие этого чудака — хорошей масти, ибо направлено не на личное возвышение, а на преуспевание хозяйства и довольство людей. «Небо в алмазах» для него — это превосходная школа с бесплатным питанием, спорткомплекс, больница-профилакторий (В. Ткаченко. Антоновские яблоки). 2. Восторженное настроение у кого-либо. — Ты не задумываешься, как часто мы не совпадаем из-за того, что ты в этот день приходишь в настроении Веры и Сони, у тебя «небо в алмазах», а на меня уже с утра на...

Старинные крылатые фразы


Козел отпущения


В Древней Иудее существовал некий религиозный обряд, который помогал верующим благополучно избавиться от их грехов. Это священнодействие заключалось в том, что служитель культа возлагал руки на специального, подготовленного к ритуалу, козла и перекладывал на него все грехи своей паствы. По окончании обряда бедное животное, полное чужих грехов, прогоняли в пустыню скитаться по пескам. Вот такая вот грустная этого крылатого выражения, которое довольно часто употребляется в наше время.



Эта крылатая фраза употребляется тогда, когда человек попадает в какую-то неловкую, неудобную ситуацию. В просаком называли специальное приспособление для плетения веревок и канатов. Это был достаточно сложный механизм для того времени. Просак настолько сильно скручивал нити и пряди, что если в него попадала часть одежды или волосы человека, то эта неосторожность могла стоить ему жизни.


Закадычный друг


На Руси процесс распития алкогольных напитков называли «залить за кадык». Соответственно, в процессе «заливания за кадык» происходило сближение и полное взаимопонимание всех участников застолья, они становились «закадычными друзьями». В настоящее время - это обозначает очень близкого давнего друга.


Не мытьем, так катаньем


В старину женщины при стирке использовали специальную скалку, которой катали мокрое белье. Даже плохо выстиранное белье после катания выглядело чистым и поглаженным. В современном мире эта крылатая фраза употребляется тогда, когда речь заходит о каком-то сложном и запутанном деле. Получается, что желаемый результат, достигнут с большими трудностями, которые все-таки сумели преодолеть, будь то сложные переговоры или собеседование по трудоустройству.


Дойти до ручки


В старину на Руси было очень популярное кушанье – калач. Его выпекали тогда в форме замка с закругленной дужкой. Калачи очень часто ели прямо на улицах, держа их за дужку, или по-другому, ручку. Саму ручку в пищу не употребляли, считая это антисанитарией. Обычно недоеденную часть калача бросали собакам или отдавали нищим. Получается, что те, кто «дошел до ручки» испытывают крайнюю нужду и голод. Сейчас так говорят о людях, которые опустились и совсем потеряли человеческий облик, о тех, кто оказывается практически в безвыходной ситуации.



Это крылатое выражение со временем трансформировалось. Раньше говорили «тын-трава», а тыном называли забор. Получалось, что эта фраза обозначала сорную траву, растущую под забором, иными словами «сорняк подзаборный». Такой фразой обозначают теперь полную безнадегу в жизни, безразличие.



На Руси самого опытного и сильного бурлака звали «шишкой». Он всегда шел первым в лямке. Теперь «большой шишкой» называют важного человека, который занимает ответственный пост.


Гол как сокол


Соколом раньше называли стенобитное орудие, которое делали из чугуна. Сокол подвешивали на цепях и постепенно раскачивая, ломали им стены укреплений. Это была совершенно гладкое орудие, которое и стало ассоциироваться с бедным, нищим человеком.


Сирота казанская


Иван Грозный завоевал Казань, и татарские князья приходили к нему с визитом, при этом жаловались на свою бедную и тяжелую жизнь с целью выпросить у русского царя всевозможные поблажки.


Непутевый человек


В старину слово «путь» обозначало не только дорогу, но еще так называли различные должности при дворе князя. Например, путь сокольничий заведовал соколиной охотой, а путь конюший – экипажами князя. Получается, что эта крылатая фраза произошла именно от этого.


Перемывать косточки


У православных греков и у некоторых славян существовал древний обычай перезахоронения покойников. Тела усопших доставали из могилы, затем их промывали виной и водой и хоронили снова. Считалось, что если кости были чистыми и умерший полностью истлел, то значит, он вел праведный образ жизни и попал прямиком к Богу. Если же из захоронения доставали не истлевший и вздутый труп, то это означало, что человек при жизни был великим грешником, а после кончины трансформировался в упыря или вурдалака.

Откуда пошли выражения?

Выражение "бальзаковский возраст" возникло после выхода романа Бальзака "Тридцатилетняя женщина" и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет.

Выражение "В здоровом теле здоровый дух" первоначально было взято из сатиры римского писателя Ювенала и звучало так: "Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом". Предполагают, что в основе этой строчки лежит известная в Древнем Риме поговорка: "В здоровом теле здоровый дух - редкое явление".

Шведский стол сами шведы называют закусочным или бутербродным. Термин, обозначающий в шведском языке шведскую стенку, переводится как "рама с перекладинами". Ничего не знают в этой стране и о шведской семье. Mнение о том, что шведы гораздо чаще других народов практикуют совместное сожительство двух и более супружеских пар, является заблуждением.

Выражению "китайская грамота" соответствует английская идиома It is Greek to me". Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское к турецкому, турецкое к французскому, а китайское к птичьему языку.

Фраза "Элементарно, Ватсон!", которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Конан-Дойля.

Царица Елизавета Петровна в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам. Отсюда ведут происхождение многие крылатые выражения: "на лбу написано", "заклеймить позором" и "прожжённый преступник".

Тютелька это уменьшительное от диалектного тютя ("удар, попадание" название точного попадания топором в одно и тоже место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение "тютелька в тютельку".

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение "большая шишка" для обозначения важного человека.

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: "У него семь пятниц на неделе".

Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т.п. Благодаря этому возникло выражение "зарубить на носу". В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение "остаться с носом" значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Притяжательное прилагательное "шарашкина" образовалось о диалектного шарань ("шваль, голытьба, жульё" . Выражение "шарашкина контора" сначала означало буквально "учреждение, организация жуликов, обманщиков", а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.

После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий "играть на нервах".

По-французски "асьет" это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма "не в своей тарелке".

По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение "дышит на ладан".

Древние евреи со времён царя Давида и до разрушения Второго Храма в 70 году н.э. хоронили покойников во временных склепах или просто углублениях в скале, вход в которые закрывался большим камнем. Через год родственникам нужно было выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой для перезахоронения в постоянную могилу. Сегодня выражение "перемывать косточки" обозначает разбор характера человека.

По евангельской легенде Понтий Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: "Невиновен я в крови Праведника сего". Отсюда произошло выражения для снятия с себя ответственности "я умываю руки".

По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда произошло выражение "козёл отпущения".

Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет.Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По одной из версий, именно эта история лежит в основе появления выражения "что русскому хорошо, то немцу смерть".

Небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склёвывать пищу, называется типун. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твёрдые прыщики на языке человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание "типун тебе на язык".

Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные уборные, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан сказал: "А ведь они от мочи". Отсюда произошло выражение "деньги не пахнут".

Когда апостолу Фоме рассказали о воскресении распятого Христа, он заявил: "если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю". Сегодня любого человека, которого трудно убедить в чём-либо, называют "Фомой неверующим".

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение "гвоздь программы".

Выражение "после дождичка в четверг" возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

Выражение "Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет" не принадлежит Александру Невскому. Его автор сценарист одноимённого фильма Павленко, переделавший фразу из Евангелия "Взявшие меч мечом погибнут".

Выражение "игра не стоит свеч" пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение "Москва слезам не верит".

В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение "дело пахнет керосином".

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него "за душой ничего нет".

B старину отколотые от полена чурки заготовки для деревянной посуды называли баклушами. Их изготовление считалось лёгким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение "бить баклуши" для обозначения безделья.

В старину деревенские женщины после стирки "катали" бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение "не мытьём, так катаньем".

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или "дела", чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение "дело в шляпе".

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: "Вернёмся к нашим баранам", ставшими крылатыми.

В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение "внести свою лепту".

В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича, между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют "верстой коломенской".

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части ("рубля") . Особенно увесистый остаток слитка называли "длинным рублём". С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок "гнаться за длинным рублём".