Непознанное

Шекспир рассказ на английском языке. Шекспира всем учить! И это не вопрос! Жизнь в Лондоне

Просто, чтобы потренировать навыки чтения, мы предлагаем вам рассказ про Шекспира на английском. Текст очень легкий, читается и понимается быстро. Он взят из коллекции . Может кому-то понадобится перевод — он здесь для вашего удобства. Наслаждайтесь интересным рассказом!

Уильям Шекспир возможно самый известный английский писатель. Многие слышали или читали его пьесы. Некоторые знают слова его особенных сонетов из 14 строк. Во всем мире сейчас празднуют его работы. Есть актеры, которые играют только в его пьесах. Для многих людей Шекспир — это не просто человек, он стал легендой, как герои его пьес.


Шекспир скульптура

Дом, где родился Шекспир

Шекспир писал свои пьесы и поэмы 400 лет назад в ранние 1600-е. Он был популярен всю свою жизнь. Мало людей остаются популярными в течение стольких лет. Билл Брайсон — писатель. Он написал книгу о жизни Шекспира. В своей книге он говорит:

«Остается еще много неизвестного о Вильяме Шекспире. Мы не знаем, например, сколько точно пьес он написал. Мы даже не можем сказать, в каком порядке он их писал».


Шекспир

Нам известно немного информации о Шекспире, но мы знаем некоторые факты. Он родился в 1564 году в Англии в местечке Стратфорд-на -Эйвон. Он женился на Анне Хатауэй, когда ему было 18. Спустя несколько лет он покинул Стратфорд и переехал в Лондон. Там он присоединился к театральной труппе «Мужчины Лорда Чемберлена». Он начинал как актер. Но он также писал пьесы. Вскоре он и его друзья стали популярны. Они играли главным образом для Королевы Елизаветы, которая правила тогда Англией. Шекспир даже написал пьесу специально для следующего правителя — Джеймса Первого. Пьеса называлась Макбет.

Ромео и Джульетта

Шекспир умер в 1616 в Стратфорде — на — Эйвоне. В свои 52 года он написал около 38 пьес и сотни поэм. Шекспир был популярен при жизни. Но после его смерти случилось неожиданное. Люди продолжали ставить пьесы Шекспира. В те времена большинство людей не читали, но они помнили прекрасный Шекспировский язык. Вместо того, чтобы забывать Шекспира, люди решили, что они недостаточно видели Шекспира. Шекспир никогда не исчезнет. Сегодня люди всего мира наслаждаются его пьесами. Фанаты Шекспира посещают его родной город. Они даже приезжают посетить его могилу.

Шекспир. Гамлет

Люди, которые хотят читать Шекспировские пьесы, должны понимать специальный английский. Шекспировский английский не похож на тот, на котором люди говорят сегодня.Он использовал слова, которые сегодня не используют. Например слова «orgulous» (гордый), «impeticos» (). Даже многие англичане не понимают его. Это возможно потому, что он изобрел много слов.

Шекспир. Двенадцатая ночь

Английский язык сейчас другой, но это частично из-за Вильяма Шекспира. Его писательство повлияло на английский язык. Люди и сейчас используют его слова и поговорки. Хефзибах Андерсон из «Культура BBC» говорит: «В течение своих 52 лет Шекспир расширил английский язык путем, который трудно оценить. Без него наши слова были бы просто другими. Он дал нам возможность выражать надежду и депрессию, печаль и злость. Даже, если вы никогда не читали его работ, вы возможно используете его слова. Этого слишком сложно избежать.

Шекспир не только важен для англичан. Сегодня его пьесы ставят почти на всех языках. И он также важен в других культурах. Германия имеет долгую историю представления Шекспировских пьес. Генрих Гейне был немецким писателем. Он жил в ранние 1800 — е. Он говорил: «Немцы понимают Шекспира лучше, чем англичане».

Некоторые культуры используют Шекспировские истории, но не используют его слова. Они пишут их заново, но для других мест и времен. Акира Куросава был известным японским кинорежиссером. Он ставил свои собственные версии или адаптации Шекспировских пьес. Но вместо истории Англии, он делал их об истории Японии.Он также добавил элементы древнего японского театра Но в свой фильм. В результате получилась смесь. Люди могли узнать Шекспира. Но они также видели, что это фильм Куросавы.

Возможно есть не одна причина, почему Шекспир остается популярным в мире. Кто-то говорит, что это из-за прекрасного языка, который он использовал. Другие говорят, что он является важной частью английской истории. Сегодня его работы — это часть английских традиций. Но возможно это от того, что Шекспир понимал жизнь людей. Он писал о ситуациях, которые случаются со всеми людьми во все времена. Он писал о семьях, конфликтах и о любви. Уже прошло более 400 лет с тех пор, как он родился. Но, когда люди смотрят его пьесы, кажется, словно мир не изменился. Всегда есть части в его работах, которые читатели всегда понимают. И в них он не нуждается в переводе.

As an actor, he did not continue to be good, and from his sonnets it is clear that he thoroughly disliked this part of his work. Being tired of it, he did not appear on the stage after 1604.

Из учебника "Самоучитель английского языка" – А. В. Петрова, 1980г., Изд-во "Высшая школа", Москва

Примечания:

Who is Who – название справочника с именами, адресами и краткими биографическими данными о лицах, занимающих более или менее видное положение. (Буквально: Кто есть Кто .)
As much as – (здесь значит) столько же
Stratford-on-Avon – город в Англии, родина Шекспира
Man of business деловой человек, делец
Two storeys high – высотой в два этажа
Next to nothing – почти ничего
A free Grammar School – историческое название средней школы с преподаванием классических языков. В тексте значит «бесплатный» с основным значением «свободный»
Ben Jonson – Бен Джонсон (1573-1637), английский драматург, современник Шекспира
Power of observation – наблюдательность
Just what he did – что именно он делал
Cromwell -- Оливер Кромвель (1599-1658), крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века
was in a bad way – было в плохом состоянии
a call-boy – человек, вызывающий актера на сцену
tried his hand – пробовал свои силы, упражнялся
Earl of Southampton – граф Саутгемптон, меценат эпохи Елизаветы I
body – (зд.) имеет значение «масса, объем»
for Jesus’ sake – ради Иисуса (for …sake – ради)

Дословный перевод эпитафии Шекспира :
«Добрый друг, ради Христа, воздержись || раскапывать прах погребенного здесь. || Благословен будь человек, который пощадит эти камни. || И проклят тот, кто потревожит мои кости.»

Words

  1. at least – по меньшей мере
  2. author [ˈɔːθə] – автор, писатель
  3. bit – кусочек; немного
  4. bless – благословлять Blessed be the man – Благословен будь человек…
  5. bone – кость
  6. bury [ˈbɛrɪ] – хоронить, предавать земле; зарывать в землю
  7. capital [ˈkæpɪtəl] – столица; капитал
  8. certainty [ˈsɜːt(ə)ntɪ] – 1. несомненный факт; 2. уверенность 3. достоверность with absolute certainty – с абсолютной уверенностью be certain – знать наверняка, быть уверенным
  9. church - церковь
  10. compare - сравнивать
  11. compared with – по сравнению с
  12. curse – 1. проклятие; бранное слово; 2. проклинать, бранить cursed be – будь проклят
  13. deal (dealt, dealt) - торговать; иметь дело с, обращаться
  14. death - смерть
  15. dedication [ˌdɛdɪˈkeɪʃn] – посвящение, надпись
  16. die – умереть
  17. dig (dug, dug) – рыть, копать
  18. dust – пыль; прах, бренные останки
  19. education [ɛdjʊˈkeɪʃn] - образование
  20. enclose [ɪnˈkləʊz] – заключать; ограждать, окружать; вкладывать
  21. entirely [ɪnˈtaɪəlɪ] – всецело, совершенно
  22. exist [ɪɡˈzɪst] – существовать, жить; иметься в природе
  23. explain [ɪkˈspleɪn] - объяснять
  24. fame – слава, знаменитость
  25. fond – любящий; be fond of – любить, быть привязанным … seem to have been fond of the drama – …кажется, были без ума от драматургии
  26. forbear (forbore, forborne) – воздерживаться
  27. grave [ɡreɪv] – могила
  28. horse – конь, лошадь
  29. husband [ˈhʌzbənd] - муж
  30. lawyer [ˈlɔːjə] – юрист; адвокат
  31. leather [ˈlɛðə] – кожа (выделанная)
  32. line – нить; провод; линия; lines – строки (стихотворные)
  33. magazine [ˌmæɡəˈziːn] – журнал, периодическое издание
  34. marriage [ˈmærɪdʒ] – брак, супружество
  35. married [ˈmærɪd] – женатый; замужняя to be married to somebody -жениться, выйти замуж; быть женатым на ком-л.; быть замужем за кем-л.
  36. movе to (somewhere) – переехать (куда-либо)
  37. native [ˈneɪtɪv] – родной, прирожденный; уроженец, туземец
  38. noble [ˈnəʊbl] – благородный; знатный, титулованный
  39. not a single – ни единого
  40. pair - пара
  41. play – пьеса; игра, играть
  42. playwright [ˈpleɪraɪt] - драматург
  43. produce – производить; создавать one of the greatest men that that the world has produced – один из величайших людей, которых создал мир
  44. rather [ˈrɑːðə] – скорее, вернее, охотнее; довольно
  45. rather than – скорее чем, лучше чем, предпочтительнее
  46. remarkable – замечательный, выдающийся
  47. sonnet [ˈsɒnɪt] – сонет
  48. spare – беречь, щадить; сберегать, экономить
  49. spend (spent, spent) – проводить (время); тратить (деньги)
  50. stage – сцена; подмостки
  51. sum - сумма
  52. suppose – полагать, считать
  53. title [ˈtaɪtl] – заглавие; титул, звание
  54. title-page – титульный лист
  55. turn to [ˈtɜːnˈtuː] – начать заниматься (чем-либо) That he turned to the theatre rather than to business is not strange. – То, что он обратился к театру, а не к коммерции, не представляется странным.
  56. under the circumstances – при данных обстоятельствах
  57. volume [ˈvɒljuːm] – 1. (книжный) том; 2. объем, масса
  58. wife – жена

Studying at school the boy actually did not have any free time. But he spent his rare spare hours walking in the forest or watching the river Avon.

Those days there were not a lot of theatres in towns and actors and actresses had to travel moving from one place to another with their shows. Sometimes they visited Stratford-on-Avon. William liked to watch them playing. He got fond of their profession and he decided to become an actor.

Most famous of his plays are Othello, King Lear, Hamlet, and Romeo and Juliet. They are still popular and you can watch his .plays in almost any country of the world. He produced thirty seven plays at all. He had connections with the best English theatres for about 25 years.

Вильям Шекспир (2)

Вильям Шекспир (1564-1616) был одним из самых великих и известных писателей в истории человечества. Он родился в Стратфорде-на-Эйвоне, маленьком городе в центре Англии. Его отец хотел, чтобы сын был образованным человеком, и Вильяма отправили в местную среднюю школу.

Учась в школе, мальчик фактически не имел свободного времени. Но если выпадала свободная минута, он гулял по лесу или смотрел на реку Эйвон.

В те дни в городах не было большого количества театров, и актеры с актрисами должны были путешествовать, переезжая со своими представлениями с одного места на другое. Иногда они приезжали в Стратфорд-на-Эйвоне. Вильяму нравилось наблюдать за их игрой. Он влюбился в эту профессию и решил стать актером.

Он поехал в Лондон, и стал там актером. В это время он также начал писать пьесы. Шекспир был одновременно и актером, и драматургом. В своих работах он отразил события жизни своих современников. Его пьесы были поставлены во многих театрах, переведены на иностранные языки. Это сделало Шекспира очень знаменитым.

Самые известные из его пьес - «Отелло», «Король Лир», «Гамлет», и «Ромео и Джульетта». Они до сих пор популярны, и вы можете увидеть их практически в любой стране мира. Всего Шекспир написал тридцать семь пьес. Он сотрудничал с лучшими английскими театрами почти 25 лет.

Уильям Шекспир написал также много стихов, включая непревзойденные сонеты. На его стихи написано множество песен. Он до сих пор является самым публикуемым и известным писателем во всем мире. Мы не много знаем о его жизни. Мы можем только предположить, каким человеком он был, анализируя легенды и немногие документы того времени.

Шекспир умер в 1616 г., но миллионы людей сегодня до сих пор восхищаются его пьесами.

Имя Уильяма Шекспира прекрасно известно всем школьникам благодаря пьесам «Ромео и Джульета», «Отелло» и «Гамлет». Однако не все учащиеся знают про сонеты Шекспира.

Сонет — это не простой стих, а поэтическое произведение определенной формы, состоящий из 14 строк. В сонетах Шекспира принята следующая рифмовка: abab cdcd efef gg, то есть три катрена на перекрестные рифмы и одно двустишие.

Всего Шекспиром было написано 154 сонета, и бо́льшая их часть была создана в 1592-1599 годах. Весь цикл сонетов распадается на отдельные тематические группы:

  • Сонеты, посвящённые другу;
  • Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной;
    Радость и красота любви.

Давайте рассмотрим популярные сонеты Шекспира на английском и их перевод.

Sonnet 57 (Сонет 57)

Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do till you require.Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu.

Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are how happy you make those.

So true a fool is love that in your will
Though you do any thing he thinks no ill.

Для верных слуг нет ничего другого,
Как ожидать у двери госпожу.
Так, прихотям твоим служить готовый,
Я в ожиданье время провожу.Я про себя бранить не смею скуку,
За стрелками часов твоих следя.
Не проклинаю горькую разлуку,
За дверь твою по знаку выходя.

Не позволяю помыслам ревнивым
Переступать заветный твой порог,
И, бедный раб, считаю я счастливым
Того, кто час пробыть с тобою мог.

Что хочешь делай. Я лишился зренья,
И нет во мне ни тени подозренья.

Перевод С.Маршака

Посмотрите декламирование 57 сонета в исполнении актеров BBC.

Sonnet 66 (Сонет 66)

Tired with all these, for restful death I cry;
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jolity,
And purest faith unhappily forsworn,And gilded honour shamefully misplaced,
And mained virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
Andcaptive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone
Save that, to die, I leave my love alone.

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.

Перевод Бориса Пастернака

Прослушать декламирование сонета 66 Уильяма Шекспира можно ниже:

Sonnet 71 (Сонет 71)

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,

Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.

Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.

Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..

Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской.

Перевод С. Маршака

А вот и исполнение сонета 71:

Sonnet 90 (Сонет 90)

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:Ah, do not, when my heart hath ‘scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might,

And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака

Декламирование сонета 90 на английском языке в видео ниже:

Sonnet 102 (Сонет 102)

My love is strength’ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner’s tongue doth publish every where.Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer’s front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:

Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.

Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

Люблю, — но реже говорю об этом,
Люблю нежней, — но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою!

Перевод С. Маршака

Вконтакте

Если вы спросите у англичанина, француза, русского или человека любой другой национальности, кто самый знаменитый английский писатель, то 90 % ответит однозначно. Шекспир, одна из самых загадочных личностей, ведь многие даже предполагают о псевдониме и нереальности этого человека. Именно поэтому, биография Шекспира на английском всегда была и будет востребована.

Жизненный путь этого драматурга и гения покрыт тайной, которая, скорее всего, и не будет уже раскрыта. Кто обладал талантом и написал бессмертные произведения: простой владелец театра или завуалированная личность из высшего общества, а может сама королева? Сколько людей, столько и предположений. А теперь перейдем к биографии Шекспира на английском языке, которую принято считать «правдоподобной». А остальные домыслы оставьте для дальнейшего исследования.

Now we can say that it was not only a great poet, but a great humanist. He believed in noble features of man’s mind. Many of his works are inspired with ideas of optimism, struggle for your idea, desire, harmony with yourself. His tragedies and comedies teach us to be honest, strong and keep your ideals.

Vocaburary:

in a few years — через несколько лет

stood out (stand out) — выделяться

were performed (to be performed) — ставиться на сцене

was buried (to be buried) — быть похороненным

in noble features of man’s mind — в благородство человеческого разума

are inspired with (to be inspired with) — вдохновлять

Биография Шекспира на английском языке — довольно востребованный топик, как среди школьников, студентов, так и тех, кто хочет узнать чуть больше об авторе. Вся его жизнь наполнена яркими моментами, любовью и завистью, славой и забвением. Но, как бы ни сложилась его судьба, кто бы ни написал эти творения, они будут жить в сердцах, мыслях и памяти людей.