Непознанное

Шекспир произведения на английском переводом. Топик «William Shakespeare

Просто, чтобы потренировать навыки чтения, мы предлагаем вам рассказ про Шекспира на английском. Текст очень легкий, читается и понимается быстро. Он взят из коллекции . Может кому-то понадобится перевод — он здесь для вашего удобства. Наслаждайтесь интересным рассказом!

Уильям Шекспир возможно самый известный английский писатель. Многие слышали или читали его пьесы. Некоторые знают слова его особенных сонетов из 14 строк. Во всем мире сейчас празднуют его работы. Есть актеры, которые играют только в его пьесах. Для многих людей Шекспир — это не просто человек, он стал легендой, как герои его пьес.


Шекспир скульптура

Дом, где родился Шекспир

Шекспир писал свои пьесы и поэмы 400 лет назад в ранние 1600-е. Он был популярен всю свою жизнь. Мало людей остаются популярными в течение стольких лет. Билл Брайсон — писатель. Он написал книгу о жизни Шекспира. В своей книге он говорит:

«Остается еще много неизвестного о Вильяме Шекспире. Мы не знаем, например, сколько точно пьес он написал. Мы даже не можем сказать, в каком порядке он их писал».


Шекспир

Нам известно немного информации о Шекспире, но мы знаем некоторые факты. Он родился в 1564 году в Англии в местечке Стратфорд-на -Эйвон. Он женился на Анне Хатауэй, когда ему было 18. Спустя несколько лет он покинул Стратфорд и переехал в Лондон. Там он присоединился к театральной труппе «Мужчины Лорда Чемберлена». Он начинал как актер. Но он также писал пьесы. Вскоре он и его друзья стали популярны. Они играли главным образом для Королевы Елизаветы, которая правила тогда Англией. Шекспир даже написал пьесу специально для следующего правителя — Джеймса Первого. Пьеса называлась Макбет.

Ромео и Джульетта

Шекспир умер в 1616 в Стратфорде — на — Эйвоне. В свои 52 года он написал около 38 пьес и сотни поэм. Шекспир был популярен при жизни. Но после его смерти случилось неожиданное. Люди продолжали ставить пьесы Шекспира. В те времена большинство людей не читали, но они помнили прекрасный Шекспировский язык. Вместо того, чтобы забывать Шекспира, люди решили, что они недостаточно видели Шекспира. Шекспир никогда не исчезнет. Сегодня люди всего мира наслаждаются его пьесами. Фанаты Шекспира посещают его родной город. Они даже приезжают посетить его могилу.

Шекспир. Гамлет

Люди, которые хотят читать Шекспировские пьесы, должны понимать специальный английский. Шекспировский английский не похож на тот, на котором люди говорят сегодня.Он использовал слова, которые сегодня не используют. Например слова «orgulous» (гордый), «impeticos» (). Даже многие англичане не понимают его. Это возможно потому, что он изобрел много слов.

Шекспир. Двенадцатая ночь

Английский язык сейчас другой, но это частично из-за Вильяма Шекспира. Его писательство повлияло на английский язык. Люди и сейчас используют его слова и поговорки. Хефзибах Андерсон из «Культура BBC» говорит: «В течение своих 52 лет Шекспир расширил английский язык путем, который трудно оценить. Без него наши слова были бы просто другими. Он дал нам возможность выражать надежду и депрессию, печаль и злость. Даже, если вы никогда не читали его работ, вы возможно используете его слова. Этого слишком сложно избежать.

Шекспир не только важен для англичан. Сегодня его пьесы ставят почти на всех языках. И он также важен в других культурах. Германия имеет долгую историю представления Шекспировских пьес. Генрих Гейне был немецким писателем. Он жил в ранние 1800 — е. Он говорил: «Немцы понимают Шекспира лучше, чем англичане».

Некоторые культуры используют Шекспировские истории, но не используют его слова. Они пишут их заново, но для других мест и времен. Акира Куросава был известным японским кинорежиссером. Он ставил свои собственные версии или адаптации Шекспировских пьес. Но вместо истории Англии, он делал их об истории Японии.Он также добавил элементы древнего японского театра Но в свой фильм. В результате получилась смесь. Люди могли узнать Шекспира. Но они также видели, что это фильм Куросавы.

Возможно есть не одна причина, почему Шекспир остается популярным в мире. Кто-то говорит, что это из-за прекрасного языка, который он использовал. Другие говорят, что он является важной частью английской истории. Сегодня его работы — это часть английских традиций. Но возможно это от того, что Шекспир понимал жизнь людей. Он писал о ситуациях, которые случаются со всеми людьми во все времена. Он писал о семьях, конфликтах и о любви. Уже прошло более 400 лет с тех пор, как он родился. Но, когда люди смотрят его пьесы, кажется, словно мир не изменился. Всегда есть части в его работах, которые читатели всегда понимают. И в них он не нуждается в переводе.

Studying at school the boy actually did not have any free time. But he spent his rare spare hours walking in the forest or watching the river Avon.

Those days there were not a lot of theatres in towns and actors and actresses had to travel moving from one place to another with their shows. Sometimes they visited Stratford-on-Avon. William liked to watch them playing. He got fond of their profession and he decided to become an actor.

Most famous of his plays are Othello, King Lear, Hamlet, and Romeo and Juliet. They are still popular and you can watch his .plays in almost any country of the world. He produced thirty seven plays at all. He had connections with the best English theatres for about 25 years.

Вильям Шекспир (2)

Вильям Шекспир (1564-1616) был одним из самых великих и известных писателей в истории человечества. Он родился в Стратфорде-на-Эйвоне, маленьком городе в центре Англии. Его отец хотел, чтобы сын был образованным человеком, и Вильяма отправили в местную среднюю школу.

Учась в школе, мальчик фактически не имел свободного времени. Но если выпадала свободная минута, он гулял по лесу или смотрел на реку Эйвон.

В те дни в городах не было большого количества театров, и актеры с актрисами должны были путешествовать, переезжая со своими представлениями с одного места на другое. Иногда они приезжали в Стратфорд-на-Эйвоне. Вильяму нравилось наблюдать за их игрой. Он влюбился в эту профессию и решил стать актером.

Он поехал в Лондон, и стал там актером. В это время он также начал писать пьесы. Шекспир был одновременно и актером, и драматургом. В своих работах он отразил события жизни своих современников. Его пьесы были поставлены во многих театрах, переведены на иностранные языки. Это сделало Шекспира очень знаменитым.

Самые известные из его пьес - «Отелло», «Король Лир», «Гамлет», и «Ромео и Джульетта». Они до сих пор популярны, и вы можете увидеть их практически в любой стране мира. Всего Шекспир написал тридцать семь пьес. Он сотрудничал с лучшими английскими театрами почти 25 лет.

Уильям Шекспир написал также много стихов, включая непревзойденные сонеты. На его стихи написано множество песен. Он до сих пор является самым публикуемым и известным писателем во всем мире. Мы не много знаем о его жизни. Мы можем только предположить, каким человеком он был, анализируя легенды и немногие документы того времени.

Шекспир умер в 1616 г., но миллионы людей сегодня до сих пор восхищаются его пьесами.

As an actor, he did not continue to be good, and from his sonnets it is clear that he thoroughly disliked this part of his work. Being tired of it, he did not appear on the stage after 1604.

Из учебника "Самоучитель английского языка" – А. В. Петрова, 1980г., Изд-во "Высшая школа", Москва

Примечания:

Who is Who – название справочника с именами, адресами и краткими биографическими данными о лицах, занимающих более или менее видное положение. (Буквально: Кто есть Кто .)
As much as – (здесь значит) столько же
Stratford-on-Avon – город в Англии, родина Шекспира
Man of business деловой человек, делец
Two storeys high – высотой в два этажа
Next to nothing – почти ничего
A free Grammar School – историческое название средней школы с преподаванием классических языков. В тексте значит «бесплатный» с основным значением «свободный»
Ben Jonson – Бен Джонсон (1573-1637), английский драматург, современник Шекспира
Power of observation – наблюдательность
Just what he did – что именно он делал
Cromwell -- Оливер Кромвель (1599-1658), крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века
was in a bad way – было в плохом состоянии
a call-boy – человек, вызывающий актера на сцену
tried his hand – пробовал свои силы, упражнялся
Earl of Southampton – граф Саутгемптон, меценат эпохи Елизаветы I
body – (зд.) имеет значение «масса, объем»
for Jesus’ sake – ради Иисуса (for …sake – ради)

Дословный перевод эпитафии Шекспира :
«Добрый друг, ради Христа, воздержись || раскапывать прах погребенного здесь. || Благословен будь человек, который пощадит эти камни. || И проклят тот, кто потревожит мои кости.»

Words

  1. at least – по меньшей мере
  2. author [ˈɔːθə] – автор, писатель
  3. bit – кусочек; немного
  4. bless – благословлять Blessed be the man – Благословен будь человек…
  5. bone – кость
  6. bury [ˈbɛrɪ] – хоронить, предавать земле; зарывать в землю
  7. capital [ˈkæpɪtəl] – столица; капитал
  8. certainty [ˈsɜːt(ə)ntɪ] – 1. несомненный факт; 2. уверенность 3. достоверность with absolute certainty – с абсолютной уверенностью be certain – знать наверняка, быть уверенным
  9. church - церковь
  10. compare - сравнивать
  11. compared with – по сравнению с
  12. curse – 1. проклятие; бранное слово; 2. проклинать, бранить cursed be – будь проклят
  13. deal (dealt, dealt) - торговать; иметь дело с, обращаться
  14. death - смерть
  15. dedication [ˌdɛdɪˈkeɪʃn] – посвящение, надпись
  16. die – умереть
  17. dig (dug, dug) – рыть, копать
  18. dust – пыль; прах, бренные останки
  19. education [ɛdjʊˈkeɪʃn] - образование
  20. enclose [ɪnˈkləʊz] – заключать; ограждать, окружать; вкладывать
  21. entirely [ɪnˈtaɪəlɪ] – всецело, совершенно
  22. exist [ɪɡˈzɪst] – существовать, жить; иметься в природе
  23. explain [ɪkˈspleɪn] - объяснять
  24. fame – слава, знаменитость
  25. fond – любящий; be fond of – любить, быть привязанным … seem to have been fond of the drama – …кажется, были без ума от драматургии
  26. forbear (forbore, forborne) – воздерживаться
  27. grave [ɡreɪv] – могила
  28. horse – конь, лошадь
  29. husband [ˈhʌzbənd] - муж
  30. lawyer [ˈlɔːjə] – юрист; адвокат
  31. leather [ˈlɛðə] – кожа (выделанная)
  32. line – нить; провод; линия; lines – строки (стихотворные)
  33. magazine [ˌmæɡəˈziːn] – журнал, периодическое издание
  34. marriage [ˈmærɪdʒ] – брак, супружество
  35. married [ˈmærɪd] – женатый; замужняя to be married to somebody -жениться, выйти замуж; быть женатым на ком-л.; быть замужем за кем-л.
  36. movе to (somewhere) – переехать (куда-либо)
  37. native [ˈneɪtɪv] – родной, прирожденный; уроженец, туземец
  38. noble [ˈnəʊbl] – благородный; знатный, титулованный
  39. not a single – ни единого
  40. pair - пара
  41. play – пьеса; игра, играть
  42. playwright [ˈpleɪraɪt] - драматург
  43. produce – производить; создавать one of the greatest men that that the world has produced – один из величайших людей, которых создал мир
  44. rather [ˈrɑːðə] – скорее, вернее, охотнее; довольно
  45. rather than – скорее чем, лучше чем, предпочтительнее
  46. remarkable – замечательный, выдающийся
  47. sonnet [ˈsɒnɪt] – сонет
  48. spare – беречь, щадить; сберегать, экономить
  49. spend (spent, spent) – проводить (время); тратить (деньги)
  50. stage – сцена; подмостки
  51. sum - сумма
  52. suppose – полагать, считать
  53. title [ˈtaɪtl] – заглавие; титул, звание
  54. title-page – титульный лист
  55. turn to [ˈtɜːnˈtuː] – начать заниматься (чем-либо) That he turned to the theatre rather than to business is not strange. – То, что он обратился к театру, а не к коммерции, не представляется странным.
  56. under the circumstances – при данных обстоятельствах
  57. volume [ˈvɒljuːm] – 1. (книжный) том; 2. объем, масса
  58. wife – жена

Вильям Шекспир (1564-1616) был одним из самых великих и известных писателей в истории человечества. Он родился в Стратфорде-на-Эйвоне, маленьком городе в центре Англии. Его отец хотел, чтобы сын был образованным человеком, и Вильяма отправили в местную среднюю школу.
Учась в школе, мальчик фактически не имел свободного времени. Но если выпадала свободная минута, он гулял по лесу или смотрел на реку Эйвон.
В те дни в городах не было большого количества театров, и актеры с актрисами должны были путешествовать, переезжая со своими представлениями с одного места на другое. Иногда они приезжали в Стратфорд-на-Эйвоне. Вильяму нравилось наблюдать за их игрой. Он влюбился в эту профессию и решил стать актером.
Он поехал в Лондон, и стал там актером. В это время он также начал писать пьесы. Шекспир был одновременно и актером, и драматургом. В своих работах он отразил события жизни своих современников. Его пьесы были поставлены во многих театрах, переведены на иностранные языки. Это сделало Шекспира очень знаменитым.
Самые известные из его пьес - «Отелло», «Король Лир», «Гамлет», и «Ромео и Джульетта». Они до сих пор популярны, и вы можете увидеть их практически в любой стране мира. Всего Шекспир написал тридцать семь пьес. Он сотрудничал с лучшими английскими театрами почти 25 лет.
Уильям Шекспир написал также много стихов, включая непревзойденные сонеты. На его стихи написано множество песен. Он до сих пор является самым публикуемым и известным писателем во всем мире. Мы не много знаем о его жизни. Мы можем только предположить, каким человеком он был, анализируя легенды и немногие документы того времени.
Шекспир умер в 1616 г., но миллионы людей сегодня до сих пор восхищаются его пьесами.

Министерство образования и науки РД

МБОУ г. Махачкала гимназия № 37

Сценарий внеклассного мероприятия

Выполнила: учитель английского языка

Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна

Махачкала 2012

Цель урока: ознакомить учащихся с жизнью и творчеством Уильяма Шекспира

Задачи :

1.образовательная: тренировать учащихся в устной речи по данной теме в

2. обучающая: совершенствовать умения учащихся в чтении с

извлечением конкретной информации

3. развивающая: развивать творческие способности учащихся.

4. воспитательная: воспитать у учащихся любовь к английской литературе

Ход урока:

1. Вступительное слово . (3 мин ) Слайд №1, 2

Do you remember some of his well-known sayings?

1 . To be or not to be,

That is the question.

2 . Have more than you show

Say less than you know.

3 . How much sharper than a serpent’s tooth

It is to have a thankless child.

4. What’s in a name? That which we call

A rose by any other name would smell as sweet.

5 . A horse! A Kingdom for a horse!

6 . Brevity is the soul of wit.

7 . Much ado about nothing.

8. All world is a theatre.

9 . She loved me for the dangers I had passed

And I loved her that she did pity them.

10 . There is no darkness

But ignorance.

11 . All that glistens is not gold.

12. All’s well that ends well.

13. There is a history in all men’s lives.

2. Биография Шекспира . (7 мин ) Слайд №3

Pupil 1:

He wrote three types of plays: comedies, tragedies and histories. He also wrote narrative poems, sonnets and lyric poetry. He is acknowledged as one of the greatest writers of all time, and has remained popular with readers around the world.

Translator :

Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в Стретфорд-он-Эвон в Англии, где и получил классическое образование. ( слайд №4) В возрасте 18 лет он женился на Энн Хэттуей. Известно, что у Шекспира было трое детей. Шекспир был известен не только как писатель, но и как сценарист и поэт. Став популярным, он начал писать пьесы для известного театра Глобус, здание которого вмещает не мене 2000 зрителей. (слайд № 5) Позже Шекспир стал одним из его владельцев. В отличие от других известных писателей, он обладал мировой известностью уже при жизни. Его перу принадлежат комедии, трагедии, пьесы, сонеты, лирическая поэзия. Он несомненно является одним из известнейших писателей того времени, чьи работы актуальны и на сегодняшний день.

Pupil 2:

The last half of the 16th and the beginning of the 17th centuries are known as the Golden Age

The first fact is that his father was a dealer in wool. William"s mother was a daughter of a rich farmer.

We also know that, being 18 years old, William married Anne Hathaway, who was 9 years older than himself. They had a daughter Susanna and twins – son Haml et and daughter Judith.

Translator:

Конец 16 и начало 17 веков знаменуется “Золотым веком” или эпохой возрождения Англии. Некоторые ученые называют это время “Веком Шекспира”. Люди часто называли Шекспира “национальным бардом” или “бессмертным поэтом природы”. Однако достоверно известны лишь немногие факты из его жизни и многие из них сомнительны. Отец Шекспира был продавцом шерсти, а мать Уильяма была дочерью состоятельного фермера. Также известно, что Шекспир был женат на Энн Хэттуей, которая была на 9 лет старше его. У них было трое детей: дочь Сюзанна и близнецы: мальчик Гамлет и девочка Джудит. В 1567 году Шекспир прибыл в Лондон в поисках работы, где и началась его карьера, как сценариста в театре Глобус. Однако, находясь на пике своей славы, в 1611 году он неожиданно решил вернуться в Стретфорд. 23 апреля 1616 года его не стало.

3. Сценка (Шекспир и его жена Анна).

Anne: What’s the matter with you, William? You look sad; even the children can’t make you feel happy.

William: Look here , Anne! I’ve got to go away.

Anne: Why? What do you mean?

William: Stratford’s too small. Too slow. Too quiet. Too boring. I’m going to live in London. I want to be an actor, and to write plays, if I can.

Anne: Plays! Acting! Actors are dirty wicked people! They are all thieves and criminals! They drink all day and they never go to church!

William: Don’t be stupid, Anne. You know that’s not true.

Anne: How can you do this to me? And to our children?

William: I’ll come home when I can. But I must go to London. I can’t do anything in Stratford.

4 . Активизация навыков говорения (5 мин)

Teacher :

Pupils:

The Comedy of Errors

All"s Well That Ends Well

Hamlet

Othello

King Lear

Macbeth

Romeo and Juliet

Julius Caesar

Teacher:

You should put every play into a proper table. ( слайд №6)

Comedies:

    The Comedy of Errors.

    All`s Well That Ends Well.

    A Midsummer Night`s Dream.

    12 th Night.

    The Merry Wives of Windsor.

    Much Ado About Nothing.

Tragedies:

    Hamlet, Prince of Denmark.

    Othello.

    King Lear.

    Macbeth.

    Romeo and Juliet.

    Julius Caesar.

5 . True or false . (3 мин)

I hope you were very attentive, listening to William’s biography. I shall read some statements, according to the text, and you should say which of them are true or false. Let’s start!

Утверждения:

2. His father was a poet.

3. His wife was Anne Hathaway.

5. He died in Stratf ord-on-Avon, on April 23, 1616.

Вопросыкучащимся.

No, it isn’t true. He was born in the 16th century, in 1564

2. William got a good education in London.

It’s not true. He got his education in the Grammar school in Stratford.

3. William married late. His wife was younger than him.

It’s false. He married when he was 18. His wife was 9 years older then himself

He really had 3 children: a daughter Susanna and twins, but they were a a daughter Judith and a son Hamlet.

5. His wife Anne Hathaway loved theatre very much.

No, it’s not true. His wife didn’t love theatre.

It’s not true. William acted his plays himself

It’s false. He died in Stratford-on-Avon and was buried in the Holy Trinity Church in Stratford.

It’s true.

6. Сцена из пьесы «Ромео и Джульетта» (7 мин)

Teacher: «Romeo and Juliet» - this wonderful love story is about two lovers, Romeo and Juliet. Unfortunately, they died, but they didn"t stop loving each other. They stayed young forever.

Pupil 1:

Люблю сильнее – хотя слабее с виду,

Люблю щедрей – хоть говорю скупей,

Любви своей наносим мы обиду,

Когда кричим на все лады о ней.

Любовь моя цвела весенним цветом

И пел тогда я в сотнях нежных строк

Как соловей, чьи трели льются летом

И умолкают, лишь наступит срок

Не потому, что лето оскудело

Что ночь не так прекрасна и чиста –

Но песни отовсюду зазвенели,

А, став обычной, гибнет красота.

Pupil 2 :

My love is warmer than the warmest sunshine,

Softer than a sign.

My love is deeper than the deepest ocean,

Wider tha n the sky.

My love is brighter than the brightest star

That shines every night above.

And there is nothing in this world that can ever

Change my love.

Сцена «Представление участников»

This story is about great love. Many many years ago, two families Montekki and Capuletti lived in Verona and behaved each other like enemies.

Lady Montague.

Lady Capulet.

Romeo, son to Montague.

Juliet, daughter to Capulet.

Mercutio, kinsman to Prince and friend to Romeo.

Benvolio, a friend to Romeo.

В с е (хором). Prince of Verona!

П р и н ц .( подходит к обеим семьям ) My lords, forget your quarrels for today. Lord Capulet invite each of us to be his guest so be polite, that’s my request.

Л е д и К а п у л е т т и. Feel at home today. Let s start the party .

The melody is so sweet.

I can’t help crying at the sound.

Звучит песня. В конце песни появляется Ромео с друзьями. С другой стороны появляется Джульетта.

Р о м е о. О! My love is coming! Look at her: what lovely lips she has, her smile, her eyes, I feel that I am head over heels in love with her. (Вздыхая).

Звучит легкая музыка . Джульетта уходит .

Р о м е о . is she, a girl from my dreams, I wonder?

М е р к у ц и о. Are you crazy? Open your eyes, my friend. She is Capuletti.

Р о м е о . Is she a Capuletti? What can I do? My heart doesn’t listen to me…

Сцена 2 « ДрузьяРомео»

Ромео сидит с грустным лицом, друзья Ромео сидят неподалеку.

My mistress eyes are nothing like the sun,

Coral is far more red than her lips red;

If snow be white, why then her breasts are fun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask, red and white;

But no such roses see I her clucks;

And in some perfumes is there move delight

Than music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she wares, treats on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rave

As any she belied with talse compare.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной поволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки южный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных обожали

М е р к у ц и о. Have you seen that Romeo ?

Б е н в о л и о. I have. In love and out of his mind .

That’s just a usual state of things as if he’s dreaming all the time.

М е р к у ц и о. Oh, DREAMS.

I’ve seen a dream like this.

Б е н в о л и о. Well, WHAT was yours?

М е р к у ц и о. That dreamers often lie.

Бенволио . Peace, peace, Mercutio, peace!

You talk of nothing.

Меркуцио . True, I talk of dreams,

Which are the children of an idle brain,

Begot of nothing but vain fantasy.

I fear too early. Strike, drum!

Romeo, good night!

I’ll go to my bed.

This field bed is too cold for me to sleep.

Come, shall we go?

Бенволио . Go then, for it’s in vain to seek him here that means not to be found.

Ромео . They are gone! (Посылает им вслед воздушные поцелуи.)

Сцена 3 «На балконе»

Р о м е о. What light through window breaks?

It is the East, and Juliet is the sun.

It is my lady, o, it is my love!

See how she leans her cheek upon her hand!

Oh, if I were a glove upon that hand

That I might touch that cheek.

Д ж у л ь е т т а. О Romeo, Romeo! Why are you Romeo?

Deny your father and refuse your name.

Or, if you will not, be but sworn my love

And I’ll no longer be a Capulet!

Ромео . Shall I hear more, or shall I speak at this?

Джульетта . ‘Tis but your name that is my enemy;

What’s Montague? It is nor hand, nor foot,

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man. Oh, be some other name!

What’s in a name? That which we call a rose

By any other name would smell so sweet.

So Romeo would he not Romeo called,

And for that name, which is no part of you.

Take all myself.

Ромео . I take you at your word, since then I never will be Romeo.

Джульетта . By whose direction found you out this place?

Ромео . By love, that first did prompt me to inquire.

Джульетта . Do you love me? I know you’ll say yes and I will take your word.

Ромео . Lady, by yonder blessed moon I swear ...

Дж у л ь е т т а. О! Swear not by the moon, the inconstant moon

That monthly changes in her circled orb.

Lest that your love.

Ромео . What shall I swear by?

Джульетта . Do not swear at all.

Good night, good night, my Romeo!

К о р м и л и ц а (кричит за сценой). Juliet!

Д ж у л ь е т т а. I hear some noise within. Dear love, goodbye!

Ромео . O, blessed, blessed night I am afraid

Being in night all this is but a dream.

Джульетта уходит, Ромео спускается вниз.

Ромео . Sleep dwell upon your eyes, peace in your breast!

Would I were sleep and peace, so sweet to rest.

7. Стихи на любовную тематику (3 мин)

Pupil 1 :

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

With alters when it alteration finds,

Or be nds with the remover to remove.

Pupil 2 :

O no, it is an ever-fixed mark,

That looks on tempests, and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth`s unknown, although his height be taken.

Pupil 3 :

Love`s not Time`s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle`s compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

Pupil 4 :

Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь – над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане,

Любовь – звезда, которую моряк

Определяет место в океане.

Любовь – не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих, -

То нет любви и нет стихов моих!

8. Стихи из пьесы « Hamlet » (7 мин)

Сценка (Шекспир пишет Гамлета)

Toby: What play are you working at? Another comedy?

William: No, Toby. There is too much suffering in this world. Something must be done to change the world, the laws, and the moral. To be or not to be, that is the question.

Toby: ( читает ) Whether ‘tis noble in the mind, to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune…

William:

And, by opposing, end them? – To die, - to sleep, -

No more…

Toby: Great! What will it be?

William: A new tragedy, “Hamlet”. I hope it won’t leave anybody indifferent.

: “Hamlet, Prince of Denmark”. There wasn’t an actor, who wouldn’t dream of playing the part of Hamlet.

From 1600 to 1608 the dramatist reaches his full maturity.

He presents great human problems in his plays: honor and dignity, humanism and intolerance towards injustice.

Now we shall watch a part of movie “Anonymous”. The main hero Hamlet , was truly shown there .

(Учитель включает ролик, где актер из фильма зачитывает монолог Гамлета) .

Pupil 1:

To be or not to be, that is the question:

Whether `tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune:

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing, end them? To die, to sleep –

No more, and, by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh in heir to; `tis a consummation

Devoutly to be wished. To die, to sleep –

To sleep, perchance to dream…

9. Активизация навыков выразительного чтения (3 мин)

Teacher:

Another poem I liked very much. I hope you will enjoy it as much as me.

Pupil 1:

Who under a star happy is given birth –

Is proud of glory, a title and authority.

And for me love – a source of happiness.

Under the sun magnificently leaves has spread

The confidant of prince, the protégé of the grandee.

But the favorable look dies away the sun,

And the gold sunflower dies away too.

The military leader, the spoilt child of victories,

In fight the last suffers (bears) defeat.

And all his (its) destiny – disgrace and oblivion.

But there is no thereat no titles mine

Life: liked, I like, we like.

Pupil 2:

Кто под звездой счастливою рожден –

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь – источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

И всех его заслуг потерян след.

Его удел - опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим.

Пожизненным: любил, люблю, любим.

Sonnet 77

Thy glass will show thee how thy beauties wear,

Thy dial how thy precious minutes waste;

The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,

And of this book this learning mayst thou taste.

The wrinkles which thy glass will trutly show

Of mouthed graves will give thee memory;

Thou by thy dial’s shady stealth mayst know

Time’s thievish progress to eternity.

Look, what thy memory can not contain

Commit to these waste blanks, and thou shalt find

Those children nursed, deliverd’s from the brain,

To take a new acquaintance of the mind.

These offices, so oft as thou wilt look,

Shall profit thee and much enrich thy book.

Седины ваши зеркало покажет,

Часы - потерю золотых минут.

На белую страницу строчка ляжет

И вашу мысль увидят и прочтут.

По черточкам морщин в стекле правдивом

Мы все ведем своим утратам счёт,

А в шорохе часов неторопливом

Украдкой время к вечности течет.

Запечатлейте беглыми словами

Все, что не в силах память удержать

Своих детей, давно забытых вами,

Когда-нибудь вы встретите опять.

Как часто эти найденные строки

Для нас таят бесценные уроки.

10. Подведение итогов урока (2 мин ).

Учащиесяотвечаютнапоставленныйвопрос.

The lesson is over. Thank you for your work at the lesson. You may be free.