Здоровье

Гаррос старобинец. Писатель Александр Гаррос заболел раком: нужна помощь

Ему только исполнилось 40 лет. У него прекрасная жена, дочка 11 лет и сын грудного возраста. В наших силах сделать так, чтобы он остался с ними.

(принимает евро и доллары)

BIC/S.W.I.F.T. HABALV22

LV70HABA0551010514527

Aleksandrs Garross

Ниже пост его жены Anna Starobinets

Александр Гаррос вырос в Риге, работал завотделом культуры в газете "Час", затем с соавтором Алексеем Евдокимовым написал бестселлер "Головоломка". Уже несколько лет Александр преимущественно в Москве. 12 сентября в "Снобе" супруга Гарроса Анна Старобинец написала, что у Александра серьёзная болезнь. Нужна помощь.

"Встречая в фб статусы, в которых люди собирают деньги на лечение родных, и время от времени перечисляя что-то этим чужим для меня людям, я каждый раз думала: Господи, только бы никогда, никогда, никогда не оказаться на их месте.

И вот я на этом самом месте.

У моего мужа, Саши Гарроса, нашли злокачественную опухоль пищевода. Заподозрили несколько дней назад – подтвердили сегодня. Пока что не известно, затронуты ли еще какие-то органы, какова степень поражения. Подробности, надеюсь, появятся на следующей неделе.

Мой Саша, помимо того, что он умный и талантливый журналист, сценарист, писатель, - мой Саша - самый добрый человек на Земле. Ну, для меня. Заботливый и надежный. Веселый и нежный. Все хорошее, что я сделала в этой жизни, я сделала вместе с ним – от детей до сценариев. Мы вместе работаем, вместе путешествуем, вместе рожаем и вместе решаем проблемы. Так было раньше – и так должно быть дальше. Пожалуйста, путь так будет и дальше.

У нас двое детей – 11-летняя дочь, которая зовется Барсуком, и 5-месячный сын, который зовется то Львом, то Пингвином. Между ними у нас должен был быть еще один сын, но мы потеряли его на шестом месяце – и Саша прошел со мной тогда все круги ада. По чесноку, по-настоящему, от и до. Он увез меня в Германию для тех медицинских манипуляций, которые нужно было пройти, он был со мной каждый день 24 часа в сутки, он был на той пытке, которая называется «искусственные роды», мы вместе смотрели на крошечного, неживого ребенка. Он был со мной дальше – когда мне было трудно спать, дышать, говорить, есть, жить. Он был со мной и на следующих родах – когда родился живой и веселый Лев. Он каждый раз говорил простые, правильные, единственно верные слова: я с тобой, я здесь, я люблю тебя, я тебе помогу.

Теперь моя очередь. Я должна сделать для него то же самое. Спасти, увезти, быть рядом, любить. Я уже облажалась, я упустила несколько месяцев, в течение которых Саша жаловался на то, что мне хотелось принимать за симптомы остеохондроза или гастрита, и что теперь оказалось раком. Мы провели лето в прекрасной прибалтийской идиллии, мы потеряли четыре месяца. Нам надо спешить. Мой Саша должен остаться со мной. Мой Саша должен жить.

Пожалуйста, помогите нам в этом. Нам очень страшно.

Помощь нужна разная:

1. С грудным ребенком пока вроде разобрались – с ним есть, кому побыть, когда я с Сашей буду ездить на всякие медицинские обследования.

2. Собачка. У нас есть прекрасный и трепетный пудель Кокос. Если нам придется уехать для лечения за границу, и даже если не придется, все равно понадобится, чтобы кто-то хороший и добрый на некоторое время – несколько недель или месяцев – взял Кокоса к себе. С двумя детьми и собакой – и без помощи Саши, на котором держится в нашем доме абсолютно все – я не справлюсь. Кто может взять собачку?

3. ДЕНЬГИ. Масштаб катастрофы, как я написала выше, пока не ясен – скорее всего, ясность будет к концу следующей недели. Но уже совершенно очевидно, что денег потребуется много.

Во-первых, у Саши нет никаких прав в России, он постоянный житель – «негражданин» - Латвии. Абсолютно вся медицина для него тут платная – но при этом такая же медленная, унизительная и мрачная, как для нас – бесплатная.

Во-вторых, мы как раз писали отличный сценарий, вдвоем. Сейчас мы вряд ли сможем быстро и технично писать его дальше. По крайней мере, какое-то время. Других внятных доходов у нас пока нет.

В-третьих, если будет ясно, что для спасения Саши нужно уехать за границу – я должна найти способ это сделать. Этот способ – деньги. Ну и еще хорошие и правильные знакомства и рекомендации нужных врачей и клиник, но это проще, чем деньги.

Конкретная сумма пока не известна, но речь идет о десятках тысяч евро. По мере появления медицинских документов, счетов, результатов обследований и т.п. я буду выкладывать их сюда. Когда появится некий предварительный общий счет, я его, естественно, тоже выложу и снова попрошу вас о помощи, уже более предметно. Но деньги, если вы хотите помочь, можно начать переводить уже сейчас.

4. Друзья, имеющие отношения ко всякой благотворительности, друзья, у которых много подписчиков, друзья, у которых есть достаточно авторитета, чтобы помочь мне перепостами и сбором средств – помогите.

Вот банковские реквизиты. С яндекс-кошельками и прочими штуками пока не разобралась.

1 вариант:

Счет Саши Гарроса в латвийском банке:

(принимает евро и доллары)

Balasta dambis 1a, Riga, LV-1048, Latvija

BIC/S.W.I.F.T. HABALV22

LV70HABA0551010514527

Aleksandrs Garross

персональный код Саши: 150675-10518

2 вариант:

Счет Анны Старобинец в Юникредите

(только евро)ЗАО «ЮниКредит Банк», Россия, Москва, 119034, Пречистенская наб., 9

1.Банк-корреспондент

Unicredit Bank AG (Hypovereinsbank), Munich

Unicredit Bank Austria AG, Vienna

Unicredit S.P.A., MILANO

JPMORGAN CHASE BANK, N.A., NEW YORK

THE ROYAL BANK OF SCOTLAND PLC, LONDON

2.Банк получателя:

UNICREDIT BANK ZAO, MOSCOW

3.Номер счета получателя:

40817978350010019449

4.ФИО ПОЛУЧАТЕЛЯ

STAROBINETS ANNA ALFREDOVNA

5.Назначение платежа: (не знаю, подскажут в банке?)

3 вариант:

Счет Старобинец в Юникредите (только рубли):

Банк получателя:

ЗАО ЮниКредит Банк, г. Москва

Корреспондентский счет: 30101810300000000545

БИК: 044525545

ИНН: 7710030411

ОКПО: 09807247

Еще если нужно:

ОГРН: 1027739082106

КПП: 775001001

ФИО получателя: СТАРОБИНЕЦ АННА АЛЬФРЕДОВНА

Номер счета получателя по классификации ЦБ РФ:

счет в рублях: №40817810400012816865

4 вариант:

Карта Сбербанка Старобинец (только рубли)

ANNA STAROBINETS

Талантливый и деятельный публицист Гаррос 15 лет назад заявил себя как писатель сразу и очень успешно. Книги он сочинял в соавторстве с Алексеем Евдокимовым - детская дружба будущих писателей перешла во взрослую жизнь и вылилась в плодотворный творческий союз. Четыре романа: "Фактор фуры", "Серая слизь", "Чучхе" и "(Голово)ломка", которые были созданы в тандеме, сразу стали частью культуры, а за свой дебют, "(Голово)ломку”, соавторы удостоились премии "Национальный бестселлер" в 2003 году. Захватывающий роман о превращении скоромного клерка в противоположное его старой сущности существо завоевал внимание сначала жюри, а потом и простых читателей.

Александр родился в 1975 году в Новополоцке, в Белоруссии. До середины 2000-х он жил в Латвии - в Тарту и в Риге, в 2006 переехал в Москву.

Обладая великолепным слогом, он был завален писательской работой уже в годы студенчества. Филфак Латвийского университета и журфак МГУ так и остались неоконченными, но читая его статьи и книги, легко понять, что он талантлив и без университетской корочки.

"Негражданин" Латвии Гаррос написал в своём профиле на сайте журнала "Сноб", что "считает себя представителем национальности "советский человек": в его жилах текла латышская, эстонская и грузинская кровь, а родным языком был русский, на котором он и творил. Писатель увековечил любовь к Латвии, создав путеводитель по столице - Риге, который вышел в серии путеводителей "Афиши".

Творческий путь Александр Гаррос начал в журнале "Эксперт" в 1993 году, как редактор раздела "культура". В то же время стал работать в журнале "Вокруг света" на должности редактора в разделе "Общество". Его публицистическая биография насыщенна: он стоял у истоков проекта "Сноб", и конечно же, сам писал для него: вспомним, хотя бы, ярчайшее интервью с Сергеем Горбачевым авторства Гарроса и Сергея Николаевича (участники от редакции) вместе со знаменитыми людьми, писавшими порой для "Сноба".

Нельзя не отметить его материал с Прилепиным в 2011 году в том же издании. Гаррос не боялся поднимать скандальные темы и написал статью-рассуждение "Чем Гитлер хуже Сталина?". Александр писал так же для GQ, "Русского репортера", "Сеанса". И по ту сторону от микрофона Александр проявлял себя занятно - посмотрите, как его интервьюировал Леонид Парфёнов.

О своих интересах Гаррос скромно писал: "литература и кино (впрочем, тут не проведешь границы между интересами и профессией), путешествия. Люблю готовить (домашние и друзья утверждают, что не только люблю, но и умею, но это, возможно, лесть). С большим пиететом отношусь к виски - шотландскому, ирландскому, бурбону и даже канадскому ржаному" . Но главным его интересом было слово, с помощью которого писатель преобразовывал хрупкую ткань жизнь в качественную литературу.

В 2016 году вышла последняя книга писателя - сборник публицистики "Непереводимая игра слов": 500 страниц статей, интервью и очерков, датируемых 2009-2015 годами. Эту книгу можно назвать энциклопедией медиажизни заданного промежутка времени - в ней много свидетельств уже ушедших, но все ещё недавних лет, на ее страницах запечатлелась картина стремительно меняющегося современного мира.

Александр Петрович Гаррос - писатель, сценарист, культуролог, редактор и известный журналист. Некоторые его произведения вышли лишь только после его смерти.

Биография

Александр Гаррос родился пятнадцатого июня 1975 года в Белорусском городе Новополоцке. Всю свою жизнь писатель не мог определиться со своей национальностью, так как его отец был грузином, а родился он сам в Белоруссии. Вскоре после его рождения вся семья переехала в Ригу. Имея российской гражданство, Александр Гаррос, фото которого есть в этой статье, смог получить лишь только статус негражданина Латвии.

После окончания школы будущий писатель сразу же поступает в университет Латвии, выбрав филологический факультет. А уже в 2006 году, после его успешного окончания, переезжает в столицу и поступает в МГУ на факультет журналистики.

Карьера

Александр Гаррос, биография которого короткая, но насыщенная яркими событиями, работал в нескольких журналах сначала рядовым журналистом, а потом и редактором. Его статьи в журналах «Вокруг света» и «Эксперт» всегда нравились читателям.

Творчество

Александр Гаррос - писатель, который работал в соавторстве с Алексеем Геннадьевичем Евдокимовым. Совместно они написали четыре замечательных романа, среди которых «Чучхе», «(Голово) ломка», «Фактор фуры» и «Серая слизь». Его книги переиздавались более одиннадцати раз и были переведены на два языка. За вклад в литературу и прекрасную творческую работу в 2003 году Александр Петрович стал лауреатом премии «Национальный бестселлер».

В своем произведении «(Голово) ломка» Александр Гаррос решил создать некую литературную провокацию, которая постепенно по своему сюжету перерастает в жесткий триллер. В тексте встречаются различные слова и словосочетания: профессиональные, криминальные, национальные и молодежные. Такая лексика и стилистика романа помогает авторам показать реальность. Эта история о том, как мелкий работник банка, которому не удается подняться выше менеджера, постепенно превращается в суперчеловека. Но вот только этот супермен оказывается очень жестоким.

Роман писателя Александра Петровича Гарроса «Серая слизь» затрагивает острые социальные темы. Сюжет чем-то напоминает детектив, а вот главного героя обычно читателям очень жалко, так как с ним постоянно что-то происходит. То вдруг неожиданно его ловит полиция, то его пытается разыскать друг детства, желающий, чтобы тот поучаствовал вместе с ним в экстриме, а то появляется и некая секта, заинтересованная в поимке главного героя. Но и главный герой не просто так оказывается замешан во всех этих комбинациях, ведь он успевает совершать свои чудовищные и страшные преступления.

Следующий роман писателя Александра Гарроса становится понятен лишь только после того, как будут прочитаны два предыдущих, так как сюжетная линия продолжается, хотя действуют другие герои и иные обстоятельства. Но роман «Фактор фуры» - это прекрасный триллер, в котором есть и детективная линия, а также много различных и загадочных смертей. Сюжет развивается быстро и динамично, захватывая и шокируя своими событиями и героями читателя.

Отличается от трех предыдущих романов произведение «Чучхе», так как это сборник повестей, в котором показана российская действительность. Показана русская реальность правдиво, может быть, немного сурово, но обязательно с анализом самих авторов, которые высказывают не только свое мнение, но и дают оценку всему тому, что происходит в России в последние годы.

В 2016 году, будучи уже больным человеком, он смог издать сборник «Непереводимая игра слов», который был высоко оценен и читателями, и литераторами. В сборник вошли его статьи о культурной ситуации в мире.

Личная жизнь

О семье известного писателя известно немного. Так, он был женат на Анне Альфредовне Старобинец, которая была младше своего мужа на три года. Жена Александра Петровича относится к редкой группе русскоязычных писателей, которые работали в жанре ужасов. Известно, что за свою жизнь она занималась разной деятельностью: от переводчика и репетитора английского языка до журналистки и писательницы.

Кроме того, известно, что в этом браке у Александра Гарроса родились двое детей: сын и дочь.

Смерть писателя

Едва молодому писателю исполнилось 39, неожиданно и для него, и для семьи стало известно, что он болен раком. Тогда же в сентябре началось лечение, которое продлилось до 2017 года. Чтобы были деньги на лечение, обращались даже к людям через социальные сети. Продолжительная борьба с раком не дала положительных результатов. Даже лечение в клинике Израиля, где он находился несколько месяцев вместе со своей семьей, не помогло.

Умер Александр Гаррос шестого апреля в Израиле, но перед смертью он попросил свою жену перевезти его тело и захоронить в Латвии. Двадцать второго апреля Александр Петрович был похоронен в Риге на Ивановском католическом кладбище.

О том, с чем ей пришлось столкнуться в Пенсионном фонде, занимаясь оформлением пенсии для своих детей по потере кормильца. Напомню, что в апреле 2017 года в Тель-Авиве умер муж Анны Старобинец, писатель Александр Гаррос.

"Я в ярости. В ярости и в тоске. Весь день провела в Хамовническом отделении ПФР (Пенсионный Фонд России). Потому что моим детям - да и мне, кстати, - полагается пенсия по потере кормильца. А пенсиями у нас ведает ПФР. А ПФР - это ад на земле.

Я подготовилась. Я в течение месяца собирала - и собрала - хренову тучу документов, список которых они мне выкатили с учетом всех наших обстоятельств. А обстоятельства, как известно, шокирующие, т.к. «кормилец» имел наглость родиться в Белоруссии, жить в Латвии и иметь латвийский паспорт, завести жену и детей в Российской Федерации, а потом еще и умереть в Израиле, и все это, соответственно, зафиксировано в документах на самых разных языках. Поэтому, помимо обычной кипы документов, необходимой в таких случаях, я еще сделала нотариальные переводы всего на свете, получила справку из Латвии о том, что там нам пенсия не полагается, и т.д. и т.п.

Я получила выписку из домовой книги. Я сделала дубликат свидетельства о рождении дочери, потому что старый побледнел, а бледные документы чиновники прочесть не в состоянии. Я сделала обоим детям чертовы СНИЛСы, потому что без СНИЛСов оформить им пенсию по потере невозможно. Весь холл отделения увешан рекламными брошюрками типа «Зачем моему ребенку СНИЛС» или там «Пять причин, по которым нужно сделать ребенку СНИЛС». В брошюрках какие-то невразумительные причины - не могут же они честно написать, что СНИЛС «моему ребенку» нужен исключительно для того, чтобы пять снулых государевых теток в нарядных шарфиках с триколором и буковками «П», «Ф» и «Р» каждый день перекладывали туда-сюда двадцать дополнительных бессмысленных бумажек и тыкали одним пальцем в клавиатуру, вводя одни и те же данные в десять разных форм (копи-пейст для слабаков).

И вот я здесь, в окошке сотрудницы ПФР Зенинковой Елены Михайловны. С горой документов. Я заполняю бесконечные анкеты, с абсолютно одинаковыми данными, во множестве экземпляров, я ставлю подписи, я даю бесчисленные обязательства вернуть Пенсионному Фонду в течение пяти дней их эту копеечку, которую они мне заплатят в связи со смертью моего мужа, если я, ни дай бог, трудоустроюсь на постоянную работу. Я пишу объяснительную, почему предоставляю дубликат свидетельства о рождении дочери, а не изначальный документ. Я пишу заявление, что хочу получать пенсии несовершеннолетних детей на свой банковский счет. Мы с Еленой Михайловной тратим целый шишкин лес бумаги, но ведь это для дела - чтобы у детей были пенсии.

А он у вас работал на территории России? - спрашивает Елена Михайловна. «Он» - это так в ПФР называется мой муж Александр Гаррос.
- Он работал в разных СМИ по контрактам.
- То есть у него был СНИЛС?
- У него не было СНИЛСа. Он был иностранцем и работал за гонорары.
- Если у него не было СНИЛСа, значит, он не делал пенсионные отчисления в пенсионный фонд, значит, он не работал на территории РФ. А это значит, что ваши дети не имеют права на страховую пенсию по потере кормильца, а только на социальную. А социальную пенсию мы вам будем перечислять только с момента принятия документов. То есть то что он у вас умер несколько месяцев назад нам не важно. За период с его смерти и до принятия нами документов вы у нас денег не получите.
- А какое отношение к моим детям, гражданам России, потерявшим отца, имеет тот факт, что их отец не имел в России права на получение пенсии?
- Потому что у него не было СНИЛСа.

Елена Михайловна погружается в изучение свидетельства о смерти. Оно на иврите. К нему подшит нотариальный перевод на английский, на латышский и на русский. В Елене Михайловне, вероятно, от такого количества языков, происходит короткое замыкание.
- Где тут написано, что он умер? - показываю. - Где тут написано, когда он умер? - опять показываю.
Но лампочки продолжают мигать. Елена Михайловна листает свидетельство о смерти моего мужа на всех языках. Пытается осилить иврит, потом латышский, мелькает какая-то радость узнавания от английского, потом, уже раз, наверное, в пятый она снова долистывает до русского варианта, но именно он почему-то вызывает у нее самое сильное неприятие:
- Этот документ я не могу принять. Тут у вас оригинал, а к нему подшит нотариальный перевод.
- И что?
- То что мы с оригиналов, если они по-русски, делаем ксерокопию, а нотариальные переводы мы забираем себе. А ваш перевод подшит к оригиналу. Мы не можем его забрать.
- Ну так сделайте ксерокопию!
- По нашим правилам ксерокопии делаются только с оригиналов. А нотариальные переводы мы забираем. Вам нужно сделать еще один перевод и нам принести.

…Елена Михайловна погружается в изучение моего свидетельства о браке. Снова перебирает все свидетельства о смерти на всех языках. Хмурит брови, что свидетельствует о напряженной работе мысли. Рассматривает свидетельство о рождении дочери. Потом сына. Свидетельство о рождении сына на латышском, тоже с нотариальным переводом. Елена Михайловна на минуту подвисает. Потом тычет пальцем в свидетельство дочери.
- Тут у вас Гаррос с одной «сэ». Тут написано, что отец ребенка - Александр Гаррос.
- И что?
- А тут вот, в свидетельстве о браке - с двумя «сэ»: Гарросс. И не Александр, а Александрс.
- В латышском языке ко всем мужским именам и фамилиям прибавляется «эс», - объясняю я. - Александрс, Иванс, Левс. Это их правила грамматики. При нотариальном переводе на русский «эс», как правило, убирают, потому что в русском таких правил нет. Но иногда оставляют, то есть просто копируют написание из паспорта.
Она смотрит на меня мутным взглядом:
- По документам получается, то что отец девочки и ваш муж это как бы два разных человека.
- Вы издеваетесь, да? У меня умер муж, у детей - отец, а вы мне рассказываете про разного человека.
- Я все понимаю, но тут одно сэ, а тут два, это как бы разные фамилии. И вот Александрс - это же другое имя, не Александр.
- По правилам латышского языка к именам в мужском роде прибавляется «эс», - говорю я как можно медленнее.
- Я не знаю. Я сейчас пойду к начальнице узнавать.
Елена Михайловна удаляется минут на тридцать. Возвращается окрыленная.
- Начальница сказала, то что вы должны нам предоставить справку из посольства Латвии об идентичности имени.
- Об идентичности чему?
- Об идентичности имени с «сэ», которое у него в паспорте, и имени в вашем свидетельстве о браке, которое без «сэ».
- Свидетельство о браке выдано российским ЗАГСом. Насколько я понимаю, консульство Латвии не вправе подтверждать никакие документы, выданные другими странами.
- Моя начальница сказала, то что они должны выдать такую справку.
- Я боюсь, что консульство Латвии не подчиняется вашей начальнице.
- Ничего не знаю, она сказала принести справку.

Мы идем к начальнице, руководителю клиентской службы Золотаревой Елене Павловне. Я снова рассказываю ей про особенности латвийского языка: «эс» в мужском роде. Объясняю, что консульство Латвии не будет проводить сравнительный анализ документов, выданных Латвией и российским ЗАГСом. Елена Павловна раздраженно звонит «самому главному начальнику». Самый главный говорит, что без справки из консульства Латвии об идентичности имени Александр и Александрс пенсию моим детям назначить никак невозможно.
- Поняли, да? Начальник сказал, чтобы вы взяли справку.
- А если консульство Латвии не выдаст такую справку?
- Тогда мы вам пенсию не назначим! - жизнерадостно отвечает Елена Павловна.
- Вы издеваетесь?
- Нет.
- Вы можете выдать мне бумагу с формулировкой, какой именно документ, какую именно справку, какую, я не знаю, форму вы хотите получить от консульства Латвии?
- Справку об идентичности.
- Вы можете выдать мне бумагу с запросом?
При этих словах лицо Елены Павловны вдруг светлеет.
- Запрос, - мечтательно говорит она. - Точно. Мы сделаем запрос. Сами.
- Отлично, - говорю. - У Латвийского консульства есть электронная приемная. Они довольно быстро отвечают на письма.
- Мы не пользуемся электронной почтой, - говорит начальница Елена Павловна.
- Что?
- Мы. В пенсионном фонде России. Не пользуемся. Электронной почтой, - с гордостью чеканит она. - У нас тут вообще нет интернета. Мы им не пользуемся.
- Именно в вашем отделении?
- Нет, вообще в Пенсионном фонде. Мы пользуемся только почтой России.
- В 21 веке вы не пользуетесь интернетом и электронной почтой?
- Именно так.
- То есть вы собираетесь запросить эту справку у консульства Латвии при помощи почты России?
- Да. И они по нашим правилам должны нам прислать документ тоже почтой России. Причем не позднее, чем через 90 дней, а иначе мы не примем документ.
- И пока вы будете почтой России отправлять им запрос, который они не факт, что прочтут, а потом ждать ответа по почте, который они не факт, что отправят, мои дети не будут получать эту пенсию по потере кормильца, я правильно понимаю?
- Именно так.

Возвращаемся в будку к Елене Михайловне. Я пишу заявление о несогласии с их требованиями и фотографирую его под крики:
- Фотографировать наши документы запрещено!
- Ваш документ - это лист А4, на которым я собственной рукой написала текст собственного сочинения и расписалась?
- Да!
Я подписываю еще ворох бумажек, среди которых - информирование меня на тему того, что среди документов недостает «справки с посольства об идинтичности ФИО» (орфография сохранена), которую вправе запросить ПФР либо я.
- Дайте уже мне этот запрос, я сама его отнесу в консульство, - говорю я. - А то вы годами будете развлекаться с почтой России.
- Начальница сказала вам запрос не давать.
- Почему это?
- Я не знаю, так она сказала.
- Тогда дайте мне письменный отказ в выдаче.
- Начальница сказала вам ничего не давать.

Пенсионный фонд Российской Федерации

(репост, наверное, не помешает - но и вряд ли поможет)"